Being a young democracy with a steadily improving human rights record, Georgia can play an important role in the Council's work in enhancing human rights at international, regional and national levels. |
Грузия, будучи молодой демократией и неуклонно наращивая авторитет в области прав человека, может сыграть важную роль в работе Совета по улучшению положения в области прав человека на международном, региональном и национальном уровнях. |
The economy of Tanzania has been growing steadily from the rate of 4 per cent in 1998 to 6.7 per cent in 2004, while the rate of inflation has dropped from 30 per cent in 1998 to 4.2 per cent in 2004. |
Темпы экономического роста в Танзании неуклонно растут: с 4 процентов в 1998 году они выросли до 6,7 процента в 2004 году, в то время как темпы инфляции снизились с 30 процентов в 1998 году до 4,2 процента в 2004 году. |
The Netherlands had moved steadily towards the achievement of its ideal: the creation of a society with equal rights, equal opportunities and equal liberties for men and women, a society in which men and women bore equal social, administrative and economic responsibilities. |
З. Нидерланды неуклонно идут по пути достижения своего идеала - создания общества, в котором обеспечиваются равные права, равные возможности и равные свободы для мужчин и женщин и в котором мужчины и женщины несут одинаковые общественные, административные и экономические обязанности. |
My strength has been growing steadily. |
Моя сила неуклонно растет. |
However, the gap has been narrowing steadily. |
Однако этот разрыв неуклонно сокращается. |
Child mortality was decreasing steadily. |
Неуклонно снижается детская смертность. |
The number is steadily decreasing. |
Эти цифры неуклонно снижаются. |
At the same time, ODA had fallen steadily. |
В то же время неуклонно сокращался объем официальной помощи в целях развития. |
The overall number of people attending expert meetings supported by the subprogramme has steadily declined. |
Неуклонно сокращается и общее число их участников. |
Pastoralism is steadily losing its margin of manoeuvre, as rangelands are being lost at an alarming rate. |
Скотоводство неуклонно утрачивает свободу для маневра, поскольку площадь пастбищных угодий сокращается такими темпами, что это вызывает тревогу. |
Through rough waters and turbulent weather Palau has steadily sailed towards sovereignty and self-determination. |
Палау неуклонно продвигалась вперед по бурным волнам, борясь с суровыми штормами, в направлении суверенитета и самоопределения. |
Indeed, recent surveys show that the public is growing steadily less trusting of the scientific consensus on global warming. |
Последние исследования показали, что доверие общественности к единогласному мнению учёных по поводу глобального потепления неуклонно падает. |
The earlier ways of medicine were steadily left behind as newer scientific approaches began to make their presence felt. |
Прежние методы лечения неуклонно уходили в прошлое по мере распространения новых научных подходов. |
In areas of Africa, the medical caregiver ratio has steadily declined. |
В отдельных районах Африки неуклонно сокращается число заведений по уходу за больными. |
This flawed approach allowed China's housing prices to continue to rise steadily, fueling major housing bubbles, especially in first-tier cities. |
Этот неправильный подход позволил китайским ценам на жилье продолжать расти неуклонно, таким путем обеспечивая крупные экономические жилищные пузыри, особенно в городах первого уровня. |
Surveillance has now been strengthened and diarrhoeal deaths have declined steadily, with case-fatality rates below 1 since 1992. |
В настоящее время контроль за ними повысился, а уровень смертности от этих заболеваний неуклонно снижался и составлял, начиная с 1992 года, менее одного случая ежегодно. |
The under-5 mortality rate has steadily declined, and progress has been accelerated by expanding basic child health interventions. |
З. Уровень смертности детей в возрасте до пяти лет неуклонно снижается, и прогресс был ускорен путем расширения основных мероприятий по охране здоровья детей. |
Regional disparities are shrinking steadily, and illiterate women and rural women alike now exhibit high levels of contraception. |
Различия между регионами страны по данному показателю неуклонно сокращаются; неграмотные женщины и женщины, проживающие в сельской местности, все чаще прибегают к использованию противозачаточных средств. |
This classification has steadily evolved, as further research has shown overlap between narcolepsy and idiopathic hypersomnia. |
Данная классификация неуклонно расширялась, поскольку более современные исследования установили связь между нарколепсией и идиопатической гиперсомнией. |
Aid for trade commitments to LLDCs have risen steadily since the period 2002-2005. |
С периода 2002 - 2005 годов в рамках инициативы «Помощь в торговле» неуклонно растет объем обязательств перед развивающимися странами, не имеющими выхода к морю. |
Ratifications and accessions to the Convention continued to increase steadily, but the great majority of current States parties were developing countries. |
Число сторон, ратифицировавших эту Конвенцию и присоединившихся к ней, неуклонно растет, однако подавляющее большинство государств - участников Конвенции на сегодняшний день составляют развивающиеся страны. |
The number of municipal day-care places rose steadily until 1990, peaking at 214,000 places. |
Число мест в муниципальной системе ухода за детьми в дневное время неуклонно возрастало до 1990 года, достигнув максимального показателя в 214000. |
Besides being attracted by improved economic conditions, foreign investment has responded to opportunities created by steadily expanding privatization programmes in the region. |
Иностранных инвесторов привлекали не только улучшившиеся экономические условия, но и те возможности, которые создавались в результате проведения неуклонно расширяющихся программ приватизации в регионе. |
The proportion of female employed persons in managers and administrators and professional occupations has also been rising steadily. |
Неуклонно увеличивалась и доля женщин среди управленческого и административного персонала, а также среди специалистов. |
Contributions to UNDP core resources has steadily declined from its peak of $942.8 million in 1994. |
Взносы в основные ресурсы ПРООН, достигнув пика в размере 942,8 млн. долл. США в 1994 году, после этого неуклонно снижались. |