The idea that the international order should be based on legal norms and rules is fragile and fragmentary, but it is steadily gaining ground. |
Принцип, согласно которому международный порядок должен основываться на правовых нормах и правилах, еще не устоялся и окончательно еще не оформился, однако он неуклонно получает все большее распространение. |
As mentioned in the Secretary-General's report, funds available for HIV/AIDS are growing steadily year by year, as is the number of new actors. |
Как упомянуто в докладе Генерального секретаря, ежегодно объем средств, направляемых на борьбу с ВИЧ/СПИДом, неуклонно растет, как и число новых участников кампании по борьбе с этим заболеванием. |
During the 2005-2008 period, ISPO membership continued to grow steadily, via both existing and new national member societies, with the largest increases within non-industrialized countries. |
В период 2005 - 2008 годов членский состав МОПО продолжал неуклонно расти за счет как существующих, так и новых национальных организаций-членов, причем самый большой прирост приходился на страны, не являющиеся промышленно развитыми. |
A number of delegations pointed out that quantities being nominated for critical-use exemptions were steadily dropping, and that they expected that trend to continue. |
Ряд делегаций отметили, что неуклонно сокращаются количества веществ, которые фигурируют в заявках на предоставление исключений в отношении важнейших видов применения, и, как они ожидают, эта тенденция сохранится и в будущем. |
Over the coming years, Poland would provide some aid to Petliura's supporters in an attempt to destabilize Soviet Ukraine (see Prometheism), but it could not change the fact that Polish-Ukrainian relations would continue to steadily worsen over the interwar period. |
«Прометеизм»), но она не смогла изменить тот факт, что польско-украинские отношения продолжали неуклонно ухудшаться в межвоенный период. |
Matsumoto presents a future (2977 AD) in which the Earth has achieved a vast starfaring civilization, but is slowly and steadily succumbing to ennui or despair, often due to defeat and subjugation by a foreign invader. |
Мацумото представляет будущее (2977 год), в котором Земля достигла огромной звёздной цивилизации, но медленно и неуклонно поддалась унынию или отчаянию, часто из-за поражения и подчинения инопланетян. |
Obama's Democratic defenders counter that his policies staved off a second Great Depression, and that the US economy has been steadily working its way out of a deep hole ever since. |
Демократические защитники Обамы возражают, что его политика предотвратила вторую Великую депрессию и что экономика США до сих пор неуклонно пробивала свой выход из глубокой ямы. |
At the same time, North Korean pressure built up steadily north of P'ohang-dong, where the NK 5th Division fed replacements on to Hill 99 in front of the ROK 23rd Regiment. |
В это время северокорейцы к северу от Пхохана неуклонно наращивали давление, командование 5-й дивизии КНА отправило свежие подкрепления на высоту 99 находящуюся перед фронтом 23-го полка ROK. |
In the past 10 years, Governments across Africa have moved steadily - some of them boldly - to introduce reforms which will strengthen growth and ensure basic services for the poor. Unfortunately, the Central African Republic has not kept pace with that progress. |
В течение последних десяти лет правительства африканских стран продолжают неуклонно двигаться - некоторые довольно решительно - в направлении проведения реформ, нацеленных на ускорение темпов роста и предоставление основных услуг бедным слоям населения. |
After the unprecedented nationwide epidemic in November 2000, the number of cases of malaria has declined steadily, to reach 134,869 in September 2001. |
После беспрецедентной эпидемии, охватившей всю страну в ноябре 2000 года, число больных малярией неуклонно снижалось и в сентябре 2001 года упало до 134869 случаев. |
The incidents of rejection of inter-office vouchers processed through the IOV bridge have been declining steadily, as new offices implement IMIS Release 3. |
В связи с внедрением третьей очереди ИМИС во все большем числе подразделений число случаев отклонения авизо внутренних расчетов, обрабатываемых с помощью временного механизма, созданного для этой цели, неуклонно сокращается. |
Regional awareness of the need for sectoral integration and related tools has been steadily growing thanks notably to the "Environment for Europe" process and EU accession requirements. |
Степень осведомленности о необходимости ее учета в секторах и о наличии потребности в соответствующем инструментарии в регионе неуклонно растет, особенно благодаря процессу "Окружающая среда для Европы" и требованиям, связанным с присоединением к ЕС. |
He concluded by mentioning the LDCs' debt problem and said Japan would steadily implement cancellation of yen loan ODA debt totalling US$3 billion to the HIPC and other eligible countries. |
В заключение он упомянул о проблеме задолженности НРС и сказал, что Япония будет и впредь неуклонно списывать задолженность по займам в иенах по линии ОПР, составляющую З млрд. долл. США, БСВЗ и другим странам, имеющим на это право. |
During the early 12th century the importance of San Gimignano, and its principal church, grew steadily, owing to the town's location on the pilgrimage route to Rome, the Via Francigena. |
В начале XII века значение Сан-Джиминьяно, а также и его главной церкви, неуклонно росло из-за проходившей через город Дороги франков, пути пилигримов в Рим. |
Although by his own account Lambert did not eat unusually large amounts of food, at about the time of his return to Leicester his weight began to increase steadily, and by 1793, he weighed 32 stone (450 lb; 200 kg). |
По собственным словам, Ламберт избегал излишеств в еде, однако по возвращении в Лестер вес его тела начал неуклонно расти, к 1793 году достигнув 32 стоунов (≈200 кг). |
Moreover, the number of requests addressed to these services is steadily rising as equality problems are being taken more and more seriously as a political issue by wide circles of the population. |
Кроме того, количество поступающих в эти службы запросов неуклонно возрастает по мере того, как тематика равенства приобретает серьезный характер для самых широких кругов населения как вопрос политического характера. |
Globally, the area of forest for roundwood production, as a primary function, has been slowly but steadily decreasing, and countries are embarking on more processed and semi-processed forest products to generate more value-added goods and services. |
В мире в целом площадь лесопромышленных зон, используемых главным образом для заготовки круглого леса, медленно, но неуклонно уменьшается, и страны все больше используют переработанную и промежуточную лесопродукцию для формирования добавленной стоимости. |
The consistency, transparency and comparability of IIRs is steadily improving, but there are still reports which do not follow the template and it is time-consuming, and sometimes impossible, to find the necessary information. |
Согласованность, транспарентность и сопоставимость ИДК неуклонно улучшаются, но по-прежнему попадаются доклады, подготовленные без соблюдения установленной для ИДК формы, в связи с чем поиск необходимой информации в них занимает много времени, а иногда и невозможен. |
The non-multilateral share fell steadily from 2000 to 2003, but the pattern changed in 2004 and, at just under 23 per cent, its 2004 share is above the level of the early 1990s. |
В 2000 - 2003 годах доля помощи по другим каналам неуклонно снижалась, однако ситуация изменилась в 2004 году, когда она составила чуть менее 23 процентов, что превышает уровень начала 90х годов. |
However, data show that, in all but 8 of 47 LDCs for which data are available, access to postal services has been steadily declining since 1990 (ibid.). |
Однако, по имеющимся данным, из 47 наименее развитых стран с 1990 года почта продолжает бесперебойно функционировать лишь в восьми, а в остальных странах качество ее работы неуклонно снижается (там же). |
Currently, non-UNOSOM commercial traffic is steadily rising as the economy starts recovering; national staff are being retrained to assume responsibility; private sector services are being re-established; and a new fee structure is providing a basis for sustainability. |
В настоящее время объем торговых перевозок, не связанных с ЮНОСОМ, неуклонно возрастает, поскольку в экономике начался процесс восстановления; ведется переподготовка национальных кадров, с тем чтобы передать им соответствующие функции; восстанавливаются услуги частного сектора; новая система сборов создает основу для планомерной работы. |
More recent data from the State Services Commission show that the percentage of women who are in the $60,000+ group continues to steadily increase, in both absolute and relative terms. |
Обновленные данные Комиссии по вопросам государственной службы показывают, что доля женщин, заработная плата которых составляет 60000 новозеландских долларов и выше, продолжает неуклонно возрастать как в абсолютном, так и в относительно выражении . |
Whereas some German companies persuaded workers to accept wage cuts to help weather the financial crisis, wages across the southern periphery have been marching steadily upwards, even as productivity has remained stagnant. |
Тогда как некоторые немецкие компании убедили рабочих согласиться с сокращением зарплат для преодоления финансового кризиса, в странах южной периферии зарплаты неуклонно растут, хотя их производительность по-прежнему находится в застое. |
UNDP-GEF enabling activity projects are steadily building capacities in 138 countries to prepare national inventories, strategies and action plans in response to the United Nations Framework Convention for Climate Change and the Convention on Biological Diversity. |
Проекты в области укрепления потенциала ПРООН - ГЭФ в 138 странах неуклонно способствуют формированию соответствующей базы для подготовки национальных кадастров, стратегий и планов действий в связи с Рамочной конвенцией Организации Объединенных Наций об изменении климата и Конвенцией о биологическом разнообразии. |
Rather than breaking apart, Indonesia is becoming steadily more united, as reflected in the Aceh peace deal; |
с. вопреки прогнозам о распаде, Индонезия неуклонно становится все более сплоченной, что отражено в Ачехском мирном соглашении; |