The guidance of human rights mechanisms is that States should not criminalize illegal entry or stay, including in order to reduce unnecessary detention. |
В соответствии с механизмами в области прав человека государствам не следует считать уголовным преступлением незаконный въезд или пребывание, в том числе для того, чтобы снизить масштабы излишнего применения практики задержаний. |
There is a decisive movement away from discriminatory restrictions on the entry, stay and residence of people living with HIV. |
Налицо ярко выраженная тенденция к отказу от дискриминационных ограничений на въезд, пребывание и жительство, применяемых в отношении ВИЧ-инфицированных. |
It notes that the complainant's application for a permit to stay was assessed under the 2005 Aliens Act, which was partially amended in January 2010. |
Оно отмечает, что ходатайство заявителя о предоставлении ему разрешения на пребывание было рассмотрено в соответствии с положениями Закона об иностранцах 2005 года, который был частично изменен в январе 2010 года. |
I think he's trying to extend his stay so he can see more of you. |
Мне кажется, он пытается продлить свое пребывание здесь, чтобы подольше побыть с тобой. |
Therefore the judge is unlikely to extend your stay. |
Поэтому судья вряд продлить ваше здесь пребывание. |
In response to the questions raised in paragraph 12, he said that under the Movement and Stay of Foreigners Act, a temporary stay meant the stay of a foreigner with a transit visa, entry visa or border pass. |
Отвечая на вопросы пункта 12, он говорит, что в соответствии с законом о передвижении и пребывании иностранных граждан предусматривается временное пребывание, что означает, что иностранец может пребывать в стране на основании транзитной визы, въездной визы или пограничного пропуска. |
Please note, the minimum stay for the weekends and the special periods is always for the same room, you cannot change the room if you don't respect the minimum stay. |
Пожалуйста обратите внимание, минимальное пребывание в течение уикэндов и специальных периодов всегда для одной и той же комнаты, Вы не можете изменить номер, если Вы не придерживаетесь минимального пребывания. |
Undocumented and irregular migrants therefore become particularly vulnerable to criminal detention, which is punitive in nature, for such infractions as irregularly crossing the State border, using false documents, leaving their residence without authorization, irregular stay, overstaying their or breaching conditions of stay. |
Поэтому беспаспортные и нелегальные мигранты оказываются особенно уязвимыми по отношению к уголовному задержанию, носящему карательную природу, в связи с такими правонарушениями, как нелегальное пересечение государственной границы, использование фальшивых документов, несанкционированное убытие с места жительства, нелегальное пребывание, превышение сроков или нарушение условий пребывания. |
The share of budgetary (municipality) funds in financing the stay of children in kindergartens (all-day and half-day) has been increased to 80 per cent of the economically reasonable price of the stay, on average, per child. |
Доля бюджетных (муниципальных) средств в объеме финансирования, обеспечивающего пребывание детей в детских садах (целый день и полдня), увеличена до 80 процентов суммы, необходимой для обеспечения экономически разумного содержания, в среднем на ребенка. |
The introduction of "tolerated stay" status was a welcome development facilitating the stay of individuals who might otherwise be deported, but such individuals did not appear to enjoy the right to a full range of support and social services. |
Введение принципа "допустимого пребывания" представляет собой позитивное изменение, упрощающее пребывание в стране лиц, которые в противном случае были бы депортированы, но вместе с тем такие лица, как представляется, не имеют права на весь комплекс мер поддержки и социальных услуг. |
The State has the obligation to protect such women against discrimination in their countries of origin and to offer them permission to stay whenever necessary. |
Государство обязано защищать таких женщин от дискриминации в их странах происхождения и, в случае необходимости, предоставлять им разрешение на пребывание в стране. |
Those experiencing domestic violence can use these centres free of charge; for three months they are provided with shelter with the option of extending such stay. |
Лица, подвергающиеся насилию в семье, могут пользоваться услугами этих центров на безвозмездной основе; они имеют возможность жить в приюте в течение трех месяцев и продлять свое пребывание в нем. |
All foreigners were welcome for short stays in Azerbaijan and could extend their stay, provided there was a basis for temporary residence. |
Все иностранные граждане приглашаются совершать краткосрочные остановки в Азербайджане и могут продлить свое пребывание, если имеются основания для временного проживания. |
There are grounds for suspicion that his stay will not be used for the intended purpose. |
существуют основания для подозрений, что его пребывание не будет использовано в заявленных целях. |
The provisions on the grounds for granting a foreigner the permit for tolerated stay within the territory of the Republic of Poland were also changed. |
Положения о предоставлении иностранцу разрешения на временное пребывание на территории Республики Польша также были изменены. |
I hope your stay with us has been comfortable so far. |
Я надеюсь, что ваше пребывание с нами комфортно на этот момент? |
And what are you talking about - extend your stay? |
Что ты имеешь в виду под этим - продлить пребывание? |
If we can make it too costly, too painful for them to stay, then they'll leave. |
Если бы мы смогли сделать их пребывание здесь слишком дорогим, слишком болезненным, тогда они уберутся. |
Though my stay here has been brief, |
Хотя мое пребывание здесь было кратким, |
"How would you rate your overall stay?" |
"Как бы вы оценили ваше пребывание?" |
If l haven't made it clear, l intend your stay here to be as pleasurable as you could ever imagine. |
Я хочу, чтобы было ясно: я сделаю твое пребывание здесь таким приятным, что ты даже представить не можешь. |
You think I want to extend my stay on this godforsaken continent? |
Думаешь, я хочу продлить своё пребывание на этом богом забытом континенте? |
Hotel manager Françoise Testard and her team will welcome you to the hotel, and aim ensure your stay is as pleasant as possible. |
Менеджер отеля Françoise Testard и его команда окажут Вам тёплый приём и позаботятся о том, чтобы Ваше пребывание оказалось максимально приятным. |
Do you really think I would do anything to make your stay here easier? |
Вы действительно думаете, что я сделаю все, чтобы сделать ваше пребывание здесь легче? |
That is the case in countries where migrants are tied to specific jobs and employers and where their admission and stay depends on having a job. |
Это справедливо для стран, в которых статус работника-мигранта увязан с конкретным рабочим местом и работодателем, и их разрешение на въезд и пребывание зависит от наличия работы. |