According to both acts, the Hungarian Border Guard fulfils its duties to prevent the entry of people with respect to whom the Republic of Hungary has undertaken a commitment by international agreement or within the framework of international cooperation to enforce a ban on entry and stay. |
Согласно обоим законам пограничники Погранслужбы Венгрии не допускают въезда в страну лиц, в отношении которых Венгерская Республика взяла на себя обязательство в силу международного соглашения или в рамках международного сотрудничества по обеспечению действия запрета на въезд и пребывание. |
Foreigners who were granted a permit for tolerated stay or the residence permit for a fixed period or the permit to settle may participate in the Polish health insurance scheme on a voluntary basis. |
Иностранцы, которым было предоставлено разрешение на допустимое пребывание или вид на жительство на определенный срок или разрешение на поселение, могут участвовать в польской системе медицинского страхования на добровольной основе. |
Expulsion may be ordered for a duration between one and ten years, while the maximum duration of a prohibition of entry and stay is five years, and it may be extended by a maximum of five more years each time. |
Высылка может быть предусмотрена на срок от одного до десяти лет, а максимальный срок запрета на въезд и пребывание составляет пять лет и может продлеваться каждый раз еще максимум на пять лет. |
Hotel Elysee strives to make every stay enjoyable with amenities such as a free continental breakfast, a free evening wine and cheese reception and free access to the New York Sports Club fitness center. |
В отеле Elysee стремятся сделать всё возможное, чтобы Ваше пребывание оказалось приятным. К услугам гостей бесплатный континентальный завтрак, бесплатный вечерний приём с вином и сыром, а также бесплатный вход в фитнес-центр New York Sports Club. |
(c) As a discretionary measure, the granting of a stay on humanitarian grounds must be limited to exceptional cases presenting elements of threat to personal security and intense personal hardship; |
с) осуществляемая в качестве дискреционной меры выдача разрешений на пребывание в стране по гуманитарным причинам должна ограничиваться лишь исключительными случаями, содержащими элементы угрозы личной безопасности и тяжких человеческих страданий; |
In the course of the year 1999, permission for temporary stay was granted to 1,274 foreigners under order of expulsion; from January to September 2000, permission was granted to 1,155 persons; |
В течение 1999 года разрешения на временное пребывание в стране были даны 1274 иностранцам, ожидавшим исполнения постановления о высылке; с января по сентябрь 2000 года было выдано 1155 таких разрешений; |
Question: Please provide information regarding any existing requirements and conditions for marriages of non-nationals and/or of nationals with non-nationals as well as the possibility for withdrawing authorization to stay following separation; and conditions for reunification of children. |
Вопрос: Просьба предоставить информацию в отношении любых существующих требований и условий, предъявляемых к заключению браков между негражданами и/или гражданами с негражданами, а также возможности отмены разрешения на пребывание в стране после прекращения супружеских отношений; и условий для воссоединения с семьей детей. |
Law 189/2002 amended a number of procedures regarding the execution of the expulsion order, envisaging the possibility of a longer period of detention in the temporary stay centres: "Validation involves detention in the centre for an overall period of 30 days. |
На основании Закона 189/2002 были внесены изменения в ряд процедур исполнения распоряжения о высылке, предусматривающие возможность увеличения срока пребывания иностранцев в центрах временного содержания: "Процесс утверждения предполагает пребывание лица в центре временного содержания в общей сложности в течение 30 дней. |
The Government of Croatia, in its communication dated 1 June 2004, reported that on 1 January 2004 an Aliens Act entered into force regulating the entry, movement, stay and work of foreign citizens in Croatia. |
Правительство Хорватии в своем сообщении от 1 июня 2004 года сообщило, что 1 января 2004 года вступил в силу Закон об иностранцах, регулирующий въезд на территорию страны, передвижение, пребывание в стране и работу иностранных граждан в Хорватии. |
However, the potential for disruption to these relationships had to be weighed against the risk to the Australian community of allowing him to stay and the expectations of the Australian community in this regard. |
Однако вероятность разрушить эти отношения была сопоставлена с опасностью, которую может представлять для австралийского общества его дальнейшее пребывание в стране, а также с ожиданиями австралийского общества по этому вопросу. |
Under an entry permit for a visit, entry into the territory of the State is allowed once during the two months following the date of issue thereof and a stay of 30 days from the date of entry is permitted. |
Согласно въездной визе въезд на территорию государства разрешен однократно в течение двух месяцев, следующих за датой выдачи разрешения, и на пребывание в течение тридцати дней со времени въезда в страну. |
Furthermore, it is possible to indicate that an alien who has been granted the permit for tolerated stay has the same rights as an alien who has been granted the residence permit for a fixed period unless the provisions of Acts stipulate otherwise. |
Кроме того, можно отметить, что иностранец, которому было выдано разрешение на "допустимое пребывание", имеет те же права, что и иностранец, получивший вид на жительство на установленный срок, если законом не предусмотрено иное. |
(e) Third level students whose stay abroad is one year or more, if their return to the family home located within the country is on irregular basis, or anyway with lower frequency than on weekly basis. |
е) учащиеся третьей ступени, чье пребывание за рубежом составляет один год или более, если их возвращение в место жительства семьи, расположенное внутри страны, носит нерегулярный характер, или в любом случае с меньшей частотой, чем один раз в неделю; |
(m) Prevent the detention and deportation of irregular migrant workers and instead regularize their stay on objective criteria, in order to protect them from exploitation and ensure their full enjoyment of the right to health; |
м) не допускать задержания и депортацию трудящихся-мигрантов с неурегулированным статусом и, напротив, урегулировать их пребывание, основываясь на объективных критериях, с тем чтобы защитить их от эксплуатации и обеспечить полное осуществление права на здоровье; |
(e) If in the assessment of the Secretary-General, the security and political situation in Rwanda would not permit the safe stay of UNAMIR elements in Rwanda, then the Bangladeshi contingent may be relocated to a nearby country. |
е) если Генеральный секретарь сочтет, что положение в плане безопасности и политическая ситуация в Руанде не позволят обеспечить безопасное пребывание подразделений МООНПР в Руанде, то бангладешский контингент можно передислоцировать в одну из соседних стран. |
Powers exercised in association between the State and New Caledonia: external relations; entry and stay of foreign nationals; law and order; gambling; audio-visual communication; research, higher education; and secondary education. |
полномочия, осуществляемые совместно государством и Новой Каледонией: (внешние связи, въезд и пребывание иностранных граждан; поддержание правопорядка; азартные игры; аудиовизуальная связь, научные исследования, высшее образование и среднее образование. |
(b) To prohibit the stay of the members of the leadership of the Republica Srpska (Parliament, Presidency and Government) in the territory of the Federal Republic of Yugoslavia |
Ь) запретить пребывание членов руководства Сербской Республики (скупщины, президиума и правительства) на территории Союзной Республики Югославии; |
Article 14 of Law No. 9 of 2 February 1994 includes among measures of personal coercion the obligation or the prohibition to stay on the national territory or on part of it, as well as the |
Статьей 14 Закона Nº 9 от 2 февраля 1994 года в число мер принуждения личности включены обязательство или запрет на пребывание на территории страны или ее части, а также запрет на экспатриацию. |
Stay where you are, and your father is going to come rescue you. |
Пребывание где Вы, и ваш отец собирается приходить освобождение Вы. |
Stay on the grounds of issued business visas at 31 December 2000 |
Пребывание на основании выданных деловых виз по состоянию на 31 декабря 2000 года |
Stay >3 and <12 months |
Пребывание >З и <12 месяцев |
I HOPE YOU'RE ENJOYING YOUR STAY. |
Надеюсь, тебе нравится твоё пребывание. |
THIS LITTLE HOSPITAL STAY OF YOURS IS COSTING ME A COUPLE THOUSAND DOLLARS. |
Это твоё небольшое пребывание в госпитале обойдётся мне в пару тысяч долларов. |
If a person is assessed as being able and willing to assist Australian authorities in pursuing the prosecution of a trafficking offence, a Criminal Justice Stay Visa may be granted to cover the period for which their assistance is required. |
Если, по оценкам, лицо способно и готово содействовать австралийским властям в ходе судебного расследования преступления в форме торговле людьми, ему может быть выдана виза на пребывание в стране по линии уголовной юстиции на весь период, в течение которого требуется его содействие. |
Hope you enjoy your stay. |
Надеюсь, пребывание у нас тебе понравится. |