I knew he'd be able to make Mr. Twain's stay comfortable. |
Я знал, что он сумеет сделать пребывание мистера Твена комфортным. |
My stay is bound to be a short one, though, sir. |
Мое пребывание будет вынуждено коротким, сэр. |
Mr. Ruddy was a private individual who could not prolong his stay indefinitely to await the Committee's reply to his request. |
Г-н Радди является частным лицом и не может продлевать свое пребывание на неопределенный срок в ожидании ответа Комитета на его просьбу. |
The Aliens Act also governs entry, stay and work of aliens in Denmark. |
Положения Закона об иностранцах также регулируют въезд, пребывание и работу иностранцев в Дании. |
Governments are urged to exchange information regarding their international migration policies and the regulations governing the admission and stay of migrants in their territories. |
К правительствам обращается настоятельный призыв обмениваться информацией о своей политике в области международной миграции и нормах, регулирующих въезд и пребывание мигрантов на их территории. |
Any person arrested for illegal stay must be brought before the Border Inspector within 24 hours, and provisional release should be considered. |
Любое лицо, задержанное за незаконное пребывание, в течение 24 часов должно быть доставлено к пограничному инспектору, и должен быть рассмотрен вопрос об условном освобождении. |
Its provisions apply to the right of foreigners to enter Iceland and their stay here. |
Его положения касаются права иностранцев на въезд в Исландию и пребывание в стране. |
Although most asylum-seekers failed to obtain refugee status, significant proportions were allowed to stay for humanitarian reasons. |
Хотя большинству лиц, ищущих убежища, не удается получить статус беженца, значительной доле их по гуманитарным соображениям было разрешено пребывание в стране. |
His continued stay or departure is a matter within the competence of the Burundi authorities, and not Tanzania. |
Его пребывание или отъезд - это вопрос компетенции властей Бурунди, а не Танзании. |
There are different types of reception centres and shelters and the local authorities can also provide temporary stay at institutions. |
Существуют различные виды таких центров и приютов, кроме того, органы местного управления могут разрешить временное пребывание в социальных учреждениях. |
Others tried to legalize their stay by other means. |
Другие пытались легализовать свое пребывание иными способами. |
Entry of aliens into the territory of Serbia and Montenegro and their stay therein shall be regulated by law. |
Въезд иностранцев на территорию Сербии и Черногории и их пребывание на ней регулируются законом. |
At present the Office of Immigration and Nationality provides various subsidies for officially recognized refugees, for persons authorized to stay and for asylum-seekers. |
В настоящее время Управление по делам иммиграции и гражданства предоставляет различные субсидии официально признанным мигрантам, лицам, которым разрешено пребывание в стране, и просителям убежища. |
Legislation governing the entry, stay and departure of foreigners is applied in accordance with an interpretation that must be consistent with the Constitution. |
Законодательство, регулирующее въезд, пребывание и выезд иностранцев, применяется на основе толкования, которое должно соответствовать положениям Конституции. |
The possibility of extending one's stay legally as in Arica does not exist. |
Возможность законного продления права на пребывание, как в Арике, отсутствует. |
These provisions regarding temporary stay for victims of human trafficking have been set down and reinforced in a circular dated 13 January 1997. |
Эти положения, касающиеся разрешения на временное пребывание для жертв торговли людьми были уточнены и подкреплены циркуляром от 13 января 1997 года. |
The short term is defined in each case as a stay of less than a year. |
Короткий срок определяется в каждом случае как пребывание в стране в течение менее одного года. |
In particular, article 18 sets the requirements of special stay permit release. |
В частности, в статье 18 говорится о выдаче специального разрешения на пребывание в стране. |
I hope you've enjoyed your stay and you never forget who packed your bags. |
Я надеюсь, что вам понравилось ваше пребывание здесь и что вы не забудете, кто упаковал ваши вещи. |
When their sojourn permits expire, they stay illegally with the aim of immigrating to the United States of America and Canada. |
Когда их разрешения на пребывание истекают, они нелегально остаются в стране с целью иммиграции в Соединенные Штаты Америки и Канаду. |
The women as well pay to stay at the Crisis Center. |
Женщины также платят за пребывание в этом центре. |
Subsequently, the local police authority issues the stay permit for humanitarian reasons. |
После этого местный полицейский орган выдает разрешение на пребывание в стране по причинам гуманитарного характера. |
(b) Illegal immigrants exempted to stay temporarily |
Ь) Нелегальные иммигранты, которым в порядке исключения разрешено временное пребывание в стране |
The Task Team worked to galvanize commitment and action towards the elimination of HIV-related restrictions on entry, stay and residence. |
Целевая группа проводила работу по укреплению приверженности делу отмены связанных с ВИЧ ограничений на въезд, пребывание и проживание и активизации деятельности в этом направлении. |
He asked for details regarding the "permit for tolerated stay" accorded to some foreigners, particularly Chechens from the Russian Federation. |
Он просит представить детальную информацию, касающуюся «разрешения на допустимое пребывание», которое выдается некоторым иностранцам, прежде всего чеченцам из Российской Федерации. |