The restaurant belongs to the lodging complex of Polskie Tatry S.A., making the stay of our guests even more convenient. |
Размещение в комплексе корчмы Пансионатов Общества "Польские Татры" А.О., делает увлекательным пребывание гостей наших Пансионатов. |
The prices above (per garni) are meant per person, per day, for 3 days minimum stay and include: room, rich buffet breakfast until 11 a.m., service and VAT. |
Указанные цены (для garnì) имеются ввиду как на человека в день, пребывание мин 3 дня, и включают: номер, богатый завтрак до 11.00, услуги и все налоги. |
The short term stay surcharge is EUR 3.-per person and day, and includes the third day. |
Надбавка за кратковременное пребывание, включая третий день, составляет 3,00 евро за человека в день. |
Restricting entry, stay or residence in a country due to HIV positive status alone is discriminatory, and in today's highly mobile world, such restrictions have even greater impact on people living with HIV. |
Ограничение на въезд, пребывание и проживание в стране только по причине положительного ВИЧ-статуса носит дискриминационный характер; в сегодняшнем все более мобильном мире такие ограничения оказывают еще большее воздействие на людей, живущих с ВИЧ. |
My stay at Mulungushi Investments Limited consolidated my knowledge of company secretarial practice and also gave me the confidence to work at the highest level possible as I had direct responsibility to the Board of Directors. |
Мое пребывание в «Мулунгуши инвестментс лимитид» расширило мои познания в области секретариатского обслуживания компаний и укрепило мою уверенность в том, что я способен работать на самом высоком уровне, поскольку я был подотчетен Совету директоров. |
The Amendments refer to the possibility of granting to an alien a residence visa or a permit to stay for a specific period of time to enable their cooperation with the Police. |
Поправки, вступившие в силу 1 октября 2005 года, предусматривают возможность предоставления иностранцу визы на проживание или разрешения на пребывание в течение конкретного периода времени, с тем чтобы иностранец имел возможности для сотрудничества с полицией. |
Conversely, paragraph 12 quater envisages the possibility of immediately escorting an alien to the border when his permit to stay is refused or revoked and the above-stated serious reasons do not exist. |
С другой стороны, пункт 12-кватер, предписывает иностранцу незамедлительно покинуть пределы страны в случае отказа ему в разрешении на пребывание или аннулирования такого разрешения и отсутствия указанных выше серьезных причин. |
Juveniles can be exposed to authorities' violence, which is still tolerated in certain countries, and to hardened criminals' attention which could transform the juvenile's stay into a life-long nightmare. |
Несовершеннолетние могут подвергаться насилию со стороны властей, которое по-прежнему является терпимым в некоторых странах, и попасть под влияние закоренелых преступников, которые могут превратить пребывание несовершеннолетнего в тюрьме в не забываемый до конца жизни кошмар. |
Since 1 January 2002, those from countries that have applied to join the European Union have not needed short-stay visas to enter the Schengen zone, and are entitled to stay for 90 days. |
Пребывающие из стран, являющихся кандидатами на вступление в ЕС, с 1 января 2002 года освобождены от необходимости иметь краткосрочную визу для того, чтобы въехать на территорию Шенгенской зоны, и они пользуются правом на пребывание в течение 90 дней. |
All guests are kindly asked to contribute by donating DKK 15 per stay where the amount collected will then be matched by Hotel Guldsmeden. |
Отель сердечно просит всех гостей внести пожертвования в сумме Все гости просят вносить пожертвования в сумме 15 датских крон за пребывание. Собрана сумма будет увеличена в два раза отелем Guldsmeden. |
The minimum stay to be able to join a kite course is 7 days (starting sundays)! |
Из-за причин лучшей организации, наши курсы обычно начинаются в понедельник. Самым главным условием для участия в курсе является минимальное пребывание в каличестве одной недели в Тарифе, начиная с воскресенья. |
A prepared, polite and multilingual staff is willing to welcome you and help you with anything you might need in order to make your stay with us as pleasant as possible. |
Квалифицированный персонал гостиницы окажет Вам теплый прием и готов помочь Вам во всем, что может сделать приятным Ваше пребывание. |
The goal seems to be to install a regime led by friends of the Pentagon, such as Ahmed Chalabi. That regime, in turn, is supposed to invite a longer stay by US troops, and to grant concessions to the US oil industry. |
Предполагается также, что этот режим, в свою очередь, обеспечит более продолжительное пребывание войск Соединенных Штатов в Ираке и предоставление выгодных условий нефтяной промышленности США. |
The decision on expulsion provides for the ban of entry and stay for an alien in the Republic of Croatia, which shall not be shorter than three months, or longer than five years. |
Решение о высылке предусматривает запрет на въезд иностранца в Республику Хорватия и пребывание на ее территории на срок от трех месяцев до пяти лет. |
Furthermore, the State party maintains that information in possession of the Swiss Government indicates that a lengthy stay abroad in connection with an asylum application does not, in and of itself, lead to prosecution on political grounds or to particular problems on returning to Syria. |
Кроме того, государство-участник заявляет, что по сведениям, имеющимся у правительства Швейцарии, продолжительное пребывание за границей и подача ходатайства о предоставлении политического убежища сами по себе не ведут к преследованиям по политическим мотивам или к возникновению особых проблем после возвращения в Сирию. |
At Hotel Don Carlos, the views from the rooms are a real sight; their design, a reward for your stay; and the dreams that you will have resting your head on its pillows are a gift, courtesy of the Hotel. |
В Гостинице Don Carlos виды из номеров услаждают глаз; их дизайн - это приз за Ваше пребывание; а сладкие сны и наслаждение подушками - это настоящий дар со стороны Отеля. |
If you're travelling with elderly family members or children, or those who are physically challenged, we advise that you check the hotel and recreation centres' amenities to make your stay as comfortable as possible. |
Если вы путешествуете с пожилыми членами семьи или с детьми, или с людьми с ограниченными физическими возможностями, мы советуем вам узнать всё об отелях и центрах отдыха, чтобы сделать ваше пребывание в стране как можно комфортабельнее. |
Despite United Nations advocacy, international NGOs continued to experience difficulties with entry visas, stay and travel permits, programme approval, importation of goods and licences for radio communication equipment. |
Несмотря на поддержку Организации Объединенных Наций, международные НПО продолжали сталкиваться с трудностями при получении виз на въезд, разрешений на пребывание в том или ином районе и совершение поездок, утверждении программ, импорте товаров и получении разрешений на использование радиооборудования. |
We would appreciate you complying with the following points for your health and safety and for the convenience and comfort of the rest of the guests staying at the hotel. It is important to respect their needs for a peaceful and relaxing stay. |
Чтобы Ваше пребывание в гостинице «Акме» было приятным и комфортным, пожалуйста, ознакомьтесь с правилами проживания в нашем мини-отеле и соблюдайте их. |
Migrants with an irregular status are those who enter a country without proper authorization or who have violated the terms of stay of the authorization they hold, including by overstaying. |
Мигрантами, не имеющими надлежащего статуса, являются те, кто въезжает в страну без соответствующего разрешения или нарушает условия, на которых они были допущены в страну, включая пребывание в ней свыше установленного срока. |
We do our best to make your stay at Hotel Ukraine comfortable and free from cares. We offer an array of services to contribute to your convenience and spare your time. |
Заботясь о Вашем комфортном отдыхе в гостинице "Украина", мы предлагаем целый спектр услуг, которые сделают Ваше пребывание в нашей гостинице качественным и сохранят драгоценное время. |
Hector's stay at Aldershot finished on 29 January 2013 with manager Dean Holdsworth revealing he had hoped to extend his deal and was disappointed to lose him, adding that Hector had wanted to go to a "bigger club". |
Пребывание Гектора в «Олдершот Таун» закончилось 29 января 2013 года, хотя тренер Дин Холдстуорт надеялся продлить аренду и был разочарован желанием Гектора перейти в более серьёзный клуб. |
For the past ten years, the Saint Tropez Villas team has been working for you in order to come up with the house of your dreams for an unforgettable stay on the French Riviera. |
Уже 7 лет сотрудники Сант Тропе Резервд работают над тем, чтобы найти для Вас дом Вашей мечты и сделать Ваше пребывание в Сант Тропе незабываемым. |
In keeping with the general tenor of the Act, article 2 stipulates: "The entry and stay of aliens in the territory of the Republic shall be subject to the provisions of this Act". |
В статье 2 этого закона, среди прочего, сказано: "Въезд иностранцев на территорию Республики и их пребывание в ней регламентируется положениями настоящего закона". |
At the present stage therefore, their availability for the sub-commission was constrained by the fact that financing for the extended stay might not be available since their Governments had not pre-budgeted that expenditure. |
Поэтому на нынешнем этапе их возможности участия в работе подкомиссии ограничиваются тем обстоятельством, что финансовых средств на их продолжительное пребывание может не оказаться, поскольку их правительства не включили эти расходы в уже составленный бюджет. |