Английский - русский
Перевод слова Stay
Вариант перевода Пребывание

Примеры в контексте "Stay - Пребывание"

Примеры: Stay - Пребывание
Under this new policy, services provided in the public health system such as registration, surgeries, diagnostic services (e.g. laboratory, x-rays), medication, hospital stay and doctors' care are free of charge to minors effective, May 28, 2007. В соответствии с новой политикой во всех государственных учреждениях здравоохранения такие услуги, как регистрация, хирургия, диагностика (например, лабораторная диагностика, рентгенодиагностика), медикаменты, пребывание в стационаре и врачебные услуги с 28 мая 2007 года предоставляются для несовершеннолетних бесплатно.
This increase is similar to that registered in 2005 and 2006, but much higher than that of previous years, which results from the conversion of stay permissions and long-term visas into residence permits, favoured by legislation adopted in 1998, 2003 and 2007. Этот прирост аналогичен зарегистрированному в 2005 - 2006 годах, но намного превышает показатели за предыдущие годы; это объясняется переоформлением разрешений на пребывание и долгосрочных виз в видов на жительство, благоприятные условия для которого были созданы законодательными положениями, принятыми в 1998, 2003 и 2007 годах.
ORC reported that prison overpopulation was the main cause of restrictions and the violation of rights, notably the right to accommodation guaranteeing human dignity and health standards, the right to work and a minimum two-hour stay outdoors. ОРХ сообщил, что переполненность тюрем является основной причиной ограничений и нарушения прав, в частности права на размещение, гарантирующее соблюдение человеческого достоинства, и соответствующего медицинским стандартам права на труд и минимальное двухчасовое пребывание на открытом воздухе.
An appeal against a decision specifying the country of return has the effect of suspending the decision, under the same conditions as the deportation order issued by the Prefect for irregular entry or stay, if filed at the same time. Обжалование решения об определении страны, в которую будет осуществляться высылка, приостанавливает его действие, так же как и действие постановления префектуры о препровождении до границы за незаконный въезд или пребывание, если оно представляется одновременно.
In addition it should be noted that an alien who has been granted the permit for tolerated stay shall be issued the residence card, which entitles him/her to cross the border without visa and is valid for one year. В дополнение следует отметить, что иностранцу, получившему разрешение на "допустимое пребывание", выдается вид на жительство, который позволяет ему/ей пересекать границу без визы и который действует в течение одного года.
Aliens who have been granted the permit for tolerated stay shall enjoy the same rights as the Polish citizens in the scope of performing work without the necessity to obtain the work permit, initiating and carrying out economic activities and benefiting from social assistance. Иностранцы, которым было выдано разрешение на "допустимое пребывание", пользуются теми же правами, что и польские граждане, в плане занятия трудовой деятельностью без необходимости получения разрешения на работу, начала и ведения экономической деятельности и пользования социальной помощью.
An alien who has been granted the permit for tolerated stay must not be rendered the decision on obligation to leave the territory of the Republic of Poland or the decision on expulsion. В отношении иностранца, которому было предоставлено разрешение на "допустимое пребывание", нельзя выносить решение, обязывающее его покинуть территорию Республики Польша, или решение о высылке.
c) informing in writing the President of the Office for Repatriation and Aliens by an alien of resignation from the right to enjoy the permit for tolerated stay; с) письменного извещения иностранцем руководителя Бюро по вопросам репатриации и иностранцев об отказе от права пользоваться разрешением на "допустимое пребывание";
In such cases, it is stated that the alien may be expelled to any State where he or she has a right of entry or stay or, where applicable, to the State from where he or she has entered the expelling State. В таком случае говорится, что иностранец может быть выслан в любое государство, где он имеет право на въезд или пребывание, или в соответствующих случаях в государство, из которого он прибыл в высылающее государство.
(e) Reports that, in practice, migrant workers apprehended without a valid permission to enter, to stay and to engage in a remunerated activity in the State party are often detained, contrary to information provided by the delegation during the dialogue. е) сообщениями о том, что вопреки информации, представленной делегацией в ходе диалога, на практике трудящиеся-мигранты, задержанные без действующего разрешения на въезд и пребывание в государстве-участнике, а также на занятие оплачиваемой трудовой деятельности, зачастую помещаются под стражу.
The Deportation Review Tribunal considered the Tavita case, but held that having regard to the interests of the children did "not entitle the parents not otherwise able to remain in New Zealand to stay solely because they have children who are citizens". Трибунал по пересмотру решений о депортации с учетом дела Tavita постановил, что интересы детей "не наделяют родителей, которые не имеют других оснований для того, чтобы оставаться в Новой Зеландии, правом на пребывание в стране только в силу того, что их дети являются гражданами.
Staying in fresh air is regular and is recorded properly, but the length of the stay is in direct connection with the space capacity of the institution. Пребывание на свежем воздухе обеспечивается регулярно и надлежащим образом регистрируется, хотя продолжительность пребывания на свежем воздухе напрямую зависит от размеров имеющейся у тюремного заведения территории.
The Special Rapporteur on the human rights of migrants noted that irregular migrant children who were unaccompanied were usually escorted to welfare centres where they were accommodated until they were granted refugee status or temporary rights to stay or return to their families. Специальный докладчик по вопросу о правах человека мигрантов отметил, что несопровождаемых детей нелегальных мигрантов обычно препровождают в центры социальной помощи, где они находятся до получения статуса беженца или временных прав на пребывание в стране или возвращение в свои семьи.
The cantons are able to grant permission to reside or to stay for a short time in Switzerland, but only in the case of participation in a language course, for instance. При этом кантоны имеют возможность выдавать разрешение на проживание или на кратковременное пребывание только тем лицам, которые, например, занимаются на курсах изучения языка.
(c) The obligation for children of migrant workers to renew their permit of stay every 90 days by leaving the country, regardless of the length of their parents' legal stay, thus interrupting their education; с) положение, при котором дети трудящихся-мигрантов обязаны возобновлять свои разрешения на пребывание каждые 90 дней посредством выезда из страны, независимо от продолжительности пребывания в ней на законном основании их родителей, и тем самым прерывать свое обучение;
(a) There have been instances where the State party has deported persons with refugee status, including entire families and those at risk of persecution and torture, for "illegal" stay without valid visa or residency permit; а) наличием случаев, когда государство-участник депортировало лиц, имеющих статус беженца, включая целые семьи и лиц, находящихся под угрозой преследования и применения пыток, за "незаконное" пребывание без действительной визы или вида на жительство;
And should the strokes of the bell not reach 15 she knew now that she meant something to the town and that her stay had been of significance И даже если колокол прозвучит менее 15 раз, она знала, что её запомнили в этом городе, и её пребывание здесь оставило какой-то след.
While he may have become closer to his daughter and grandson in New Zealand, it should be recalled that his initial purpose was to visit his daughter briefly, and that much of his subsequent stay there was permitted to allow him to exercise appeal rights. Хотя он мог бы стать ближе к своей дочери и внуку в Новой Зеландии, следует напомнить, что его первоначальной целью было кратковременное посещение дочери и что его последующее пребывание там большей частью было обусловлено разрешением на осуществление права на подачу апелляции.
It may also be used in respect of persons whose admission could not be refused but whose stay is not considered desirable on the grounds of public morals, public order or public safety. Этот путь может быть использован также в отношении лиц, во въезде которым не могло быть отказано, но дальнейшее пребывание которых считается нежелательным по соображениям общественной морали, общественного порядка и общественной безопасности.
Under the new law which regulates the entry, stay, exit and expulsion of foreigners from the national territory, if the holder of a residence permit is convicted of domestic violence, an autonomous residence permit can be granted to family members for the usual term. По новому закону, регламентирующему въезд иностранцев на территорию страны, их пребывание, выезд и высылку с территории страны, в случае осуждения лица, имеющего вид на жительство, за насилие в семье, членам его семьи может быть предоставлен отдельный вид на жительство на обычных условиях.
The adoption of a new law regulating the entry and stay of foreigners in Morocco. Furthermore, the Moroccan Parliament adopted a law against torture, which entered into force on February 2006. принятие нового закона, регулирующего въезд и пребывание иностранцев в Марокко. Кроме того, марокканский парламент принял закон о запрещении пыток, который вступил в силу в феврале 2006 года.
(b) For the limited number of children who have to be placed in institutions, the State party should take measures to make their stay as short as possible, inter alia by strengthening foster care; Ь) в отношении ограниченного числа детей, которых необходимо поместить в детские учреждения, государству-участнику следует принять меры к тому, чтобы их пребывание в этих учреждениях было, по возможности, непродолжительным, в частности, путем укрепления системы передачи детей на воспитание;
(a) if he stays in the territory of Bosnia and Herzegovina after the approval for his stay expires or if the approval is revoked pursuant to Article 30, 31 and 32. а) если он продолжает оставаться на территории Боснии и Герцеговины после истечения его разрешения на пребывание или если такое разрешение аннулируется в соответствии со статьями 30, 31 и 32;
"3. Anyone who has been ordered to leave or whose stay or residency has been revoked and who has not left Peru." З. в случае, когда лицо, которому было предписано обязательно покинуть страну или разрешение на пребывание в стране которого было аннулировано, не покинуло Перу».
Right to be temporarily absent without effect upon authorization to stay or work; right to liberty of movement and to choose one's residence in the territory of the State of employment Право временно отсутствовать без ущерба для разрешения на пребывание или на работу; право на свободное передвижение и выбор места жительства на территории государства работы по найму