However, even during my very long - and I must emphasize that it was not planned that way - stay here at the CD here in Geneva, I have not seen a resolution to the question of the programme of work. |
Однако даже за свое весьма продолжительное - а я должен подчеркнуть, что такого и не планировалось, - пребывание здесь, в Женеве, на КР мне не довелось увидеть разрешения вопроса о программе работы. |
The arrival and stay of foreigners in Estonia, as well as the conditions of their living and working in Estonia and the legal liability of foreigners is regulated by the Aliens Act. |
Прибытие и пребывание иностранцев в Эстонии, а также условия их проживания и работы в стране и юридическая ответственность иностранцев регулируются Законом об иностранцах. |
Under subsection (2) of the same section, the aliens police authority for aliens authority may, in its discretion, impose expulsion and/or prohibition of entry and stay on a foreigner, whose entry and stay may injure or jeopardize national or public security. |
Согласно подразделу 2 того же раздела орган по контролю за иностранцами может по своему усмотрению осуществлять высылку и/или устанавливать запрет на въезд и пребывание иностранца, въезд и пребывание которого может нарушить или поставить под угрозу национальную или общественную безопасность. |
Those residing in Finland less than 12 months, or foreign nationals whose residence is attributed as temporary, regardless of the length of their stay, are not included in Statistics Finland's employment statistics. |
Лица, проживающие в Финляндии в течение менее 12 месяцев, или иностранные граждане, пребывание которых рассматривается как временное независимо от продолжительности их нахождения в стране, не охватываются статистикой занятости, подготавливаемой Статистическим управлением Финляндии. |
Stay> 12 months or the intention to stay more than 12 months |
Пребывание > 12 месяцев или намерение остаться более 12 месяцев |
organises or facilitates the illegal entry, border crossing or stay of persons or groups, engaged in trafficking. |
организует незаконный провоз, переход через границу или пребывание на территории страны лиц или групп, занимающихся контрабандой, или оказывает им содействие. |
Further to the information concerning border control measures, it should be noted that, under the Convention between France and Monaco of 18 May 1963, the stay of foreign nationals in Monaco is subject to the prior agreement of the French authorities. |
В дополнение к информации, касающейся мер контроля на границах, следует уточнить, что пребывание иностранных граждан в Монако зависит - в соответствии с франко-монакской Конвенцией от 18 мая 1963 года - от предварительного согласия французских властей. |
whether the departure is within the period of stay permit or not; |
З) осуществляется ли выезд в сроки, оговоренные в разрешении на пребывание; |
These options could include the traditional placement in the family or in the extended family, open centres, the placement for day or night, emergency placement, temporary stay solutions, etc. |
К таким вариантам решений могут относиться традиционное помещение в семью или в расширенную семью, "открытые центры", помещение в учреждение на день или на ночь, экстренное помещение в учреждение, решения, предусматривающие временное пребывание в учреждении и т.д. |
We will work our hardest to make it a pleasant stay, whether one night or a month! |
Мы приложим максимум усилий, чтобы сделать Ваше пребывание приятным, не важно на одну ночь или на месяц! |
Please note: FREE airport pick up from Cairo International Airport to the hostel, one way only if your stay is 4 nights or more (send to us flight details). |
Обратите внимание: FREE аэропорта забрать из Каирского международного аэропорта в общежитии, в одну сторону, только если ваше пребывание в 4 или более ночей (послать нам полет подробности). |
The USA immigration low regulates the entry, the stay, the departure from the US territory of all categories of persons, including the students from other countries and participants of exchange programs. |
Иммиграционный закон США регулирует въезд и пребывание на территории США всех категорий лиц, включая студентов из других стран и участников программ обмена. |
Your stay at the clinic will be a day long, on the average. In the case of performing operation under a local anesthesia, it is possible to leave the clinic on the same day. |
Пребывание в клинике в среднем составляет 1 день, в случаи выполнения операции под местной анестезией, возможно покинуть клинику в тот же день. |
Your stay at the clinic will be a day long, on the average. In some cases you may leave the clinic on the day of operation. |
Пребывание в клинике в среднем составляет 1 день, в случаях возможно покинуть клинику в тот же день. |
Restrictions on the entry, stay and residence of people living with HIV will be highlighted during a Special Session at the International AIDS Conference in Mexico this August, as well as the Global Forum on Migration and Development in the Philippines in October. |
Ограничениям на въезд, пребывание и проживание людей, живущих с ВИЧ, будет уделено особое внимание во время специальной сессии Международной конференции по СПИДу, которая пройдет в августе этого года в Мексике, а также во время Глобального форума по миграции и развитию на Филиппинах в октябре. |
The mission hereby wishes to express its gratitude for the welcome and the hospitality it received and for everything that was done to ensure that both its stay and its work proceeded smoothly. |
Миссия хотела бы выразить свою признательность за оказанный гостеприимный прием и за все усилия, направленные на то, чтобы облегчить ее пребывание и ее работу. |
He would be permitted to stay at the place of his birth, but he would neither be permitted to introduce any new religious system nor to set up any new monastery or monk body. |
Ему будет разрешено пребывание в том месте, где он родился, но он не сможет ни ввести новую религиозную систему, ни основать новый монастырь или новую монашескую общину. |
His delegation took note of the savings that had resulted from the delay in the rotation of military contingents, following the undertaking given by Bangladesh, India and Portugal to extend the stay of their contingents for a further year. |
Его делегация принимает к сведению тот факт, что имеет место экономия средств в результате задержек с ротацией военных контингентов после того, как Бангладеш, Индия и Португалия решили продлить пребывание своих контингентов еще на один год. |
In the instant case the Committee notes that the author was granted temporary stay and that the Federal Court - Trial Division quashed the decision of the immigration officer to execute the removal order. |
В данном случае Комитет отмечает, что автору было дано разрешение на временное пребывание и что судебный отдел Федерального суда отменил решение сотрудника иммиграционной службы об исполнении распоряжения о выдворении. |
It is our hope that our stay amongst you will be fruitful and that our discussions and exchange of views will wisely guide your future decision as to your relationship with New Zealand. |
Мы надеемся, что наше пребывание здесь будет полезным и что наши обсуждения и обмен мнениями в значительной мере определят ваше будущее решение, касающееся взаимоотношений с Новой Зеландией. |
The Ministry of the Interior decides on applications for asylum, for extended stay permits, for permanent residence permits and for the issuance of visas. |
Министерство внутренних дел выносит решения по ходатайствам о предоставлении убежища, о выдаче разрешений на продолжительное пребывание, о выдаче постоянных видов на жительство и о выдаче виз. |
The entry of aliens into Estonia, their stay, residence and employment in Estonia and the bases for legal liability of aliens are regulated by the Aliens Act. |
Порядок въезда иностранцев в Эстонию, их пребывание, проживание и работа в Эстонии, а также основы юридической ответственности иностранцев оговариваются в Законе об иностранцах. |
Refugees and asylum-seekers enter the country as temporary immigrants and their stay is subject to the conditions established by the immigration authorities, including the designation of the place of residence and the activities in which the person may engage. |
Что касается беженцев и лиц, получивших убежище, то они прибывают в страну в качестве временных иммигрантов и их пребывание в ней определяется положениями, установленными органом, в введение которого входят вопросы миграции, включая определение места жительства и видов деятельности, которыми они могут заниматься. |
This provides the granting of a permit of stay for "justice reasons" to third-country citizens pending resolution of the criminal trial for suspension of the expulsion order up to the relevant judicial resolution. |
Таковые предполагают выдачу разрешения на пребывание в стране, "по причинам, связанным с отправлением правосудия", гражданам третьих стран на время уголовного разбирательства и приостановление действия распоряжения о высылке до вынесения соответствующего судебного решения. |
We are honored to meet you as our guests and truly hope to make your stay with us pleasant! |
Для нас честь встретить Вас как наших гостей, и мы уверены, что можем сделать ваше пребывание здесь приятным и плодотворным! |