| States have legitimate concerns to control entry and stay on their territory and to prevent asylum systems from being misused for immigration purposes. | Государства имеют все законные основания контролировать въезд и пребывание на своей территории и предотвращать факты неправомерного использования систем предоставления убежища в иммиграционных целях. |
| In other respects, the stay of the said individual in France is expected to end on 27 October 2007. | Впрочем, его пребывание во Франции должно было завершиться 27 октября 2007 года. |
| To implement the moratorium, I take for granted that visas and stay permits will be issued to NGO staff, as was initially agreed. | Я полагаю, что для осуществления моратория сотрудникам НПО будут выданы визы и разрешения на пребывание в стране, которые будут действительны до конца января 2007 года, как это было первоначально согласовано. |
| When such persons have to stay longer than necessary, the lack of some amenities begins to affect them. | В этой связи пребывание соответствующих лиц в Сальвадоре также затягивается, чем объясняются определенные неудобства, с которым сталкиваются задержанные. |
| Therefore, I would like to express our gratitude to all the States members of the Security Council that adopted the resolution extending its stay. | Поэтому я хотел бы выразить нашу благодарность всем государствам - членам Совета Безопасности, которые приняли резолюцию, продлевающую ее пребывание. |
| Law No. 95 of 4 September 1997 and subsequent implementing rules amended past provisions on the granting of stay and residence permits to foreigners. | Законом Nº 95 от 4 сентября 1997 года и принятыми в последующем правилами по его применению были внесены поправки в прежний порядок предоставления иностранцам разрешений на пребывание на территории страны и постоянное жительство. |
| The entry and stay within Malagasy territory of asylum-seekers and refugees is subject to the same conditions as those applying to foreign immigrants. | Допуск на территорию Мадагаскара и пребывание на ней лиц, ходатайствующих о предоставлении убежища, и беженцев обеспечиваются на тех же условиях, что и в отношении иностранных иммигрантов. |
| During my stay here, Poland joined NATO and most recently, the European Union - events that set new horizons for my mission's work here. | За мое пребывание здесь Польша присоединилась к НАТО, а совсем недавно - и к Европейскому союзу, и эти события раскрыли новые горизонты для работы моей миссии. |
| IPU endorsed a set of recommendations developed by the Task Team which call for the elimination of HIV-related restrictions on entry, stay and residence. | МПС одобрил ряд разработанных этой Целевой группой рекомендаций, в которых содержится призыв о снятии ограничений для ВИЧ-инфицированных лиц на въезд, пребывание и проживание в других странах. |
| The Government will look to regularize the temporary stay of Afghans as an important first step upon which to develop future management arrangements. | Правительство постарается упорядочить временное пребывание афганских граждан и надеется, что это позволит достичь будущих договоренностей об урегулировании ситуации. |
| So, are you enjoying your stay, Sir? | Вам нравится ваше пребывание здесь, сэр? |
| These centres offer hospitality to children between 6 to 16 years old with the alternative possibility to prolong their stay up to their finishing school. | В этих центрах содержатся дети в возрасте от 6 до 16 лет, причем имеется возможность продлить их пребывание там вплоть до окончания школы. |
| A solution may, for example, be based on the introduction of temporary stay for humanitarian reasons. | Например, одно из возможных решений могло бы заключаться в предоставлении им разрешения на временное пребывание в стране по гуманитарным соображениям. |
| The Tanzanian Government, for its part, has provided substantial assistance to the Tribunal by ensuring the safe entry and stay of witnesses in Arusha. | В свою очередь правительство Танзании оказало существенную помощь Трибуналу, обеспечив безопасное прибытие свидетелей в Арушу и их пребывание там. |
| Social projects target the poorest communities and focus on improving their socio-economic and cultural conditions so that community members can stay on their lands and territories. | Социальные пособия предоставляются тем общинам, которые находятся в условиях повышенной бедности и для которых принимаются меры по улучшению социально-экономических и культурных условий их жизни как средства, гарантирующие их активное пребывание на своих землях и территориях. |
| The family members joining the foreign national, resident in the Albanian territory, are also provided with stay permits. | Члены семьи, воссоединяющиеся с иностранным гражданином, проживающим на территории Албании, также получают разрешение на пребывание в стране. |
| He wishes to stress that irregular entry or stay should never be considered criminal offences: they are not per se crimes against persons, property or national security. | Он хотел бы особо подчеркнуть, что незаконный въезд и пребывание ни в коем случае не следует рассматривать в качестве уголовных преступлений: как таковые они не являются преступлениями против лиц, собственности или национальной безопасности. |
| 1.10. Since 2000, Bosnia and Herzegovina has passed two laws that regulate the movement and stay of foreign nationals and asylum. | 1.10 С начала 2000 года Босния и Герцеговина приняла два закона, которые регулируют передвижение и пребывание иностранных граждан и предоставление им убежища. |
| After having been informed by the Ukrainian Migration Office that his permit to stay had expired, he and his spouse left to Switzerland. | По получении уведомления Миграционной службы Украины об истечении срока действия его разрешения на пребывание он вместе с супругой уехал в Швейцарию. |
| CHRNis emphasized that conditions in certain facilities are bad, so that prolonged stay under these conditions in itself represents inhumane and degrading treatment. | ЦПЧНиш подчеркнул, что условия содержания в некоторых учреждениях настолько плохие, что продолжительное пребывание в них само по себе является бесчеловечным и унижающим достоинство обращением. |
| a 44 have been issued with criminal justice stay visas. | а 44 лица получили визы на пребывание в стране по линии уголовной юстиции. |
| However, release has no effects on permission to stay: an alien who was illegally present in Belgium before being detained remains in an illegal situation. | Освобождение, однако, никак не влияет на режим пребывания, и, соответственно, пребывание иностранца, который находился в стране незаконно до своего задержания, по-прежнему остается незаконным. |
| Number of stay permits for family members of non-resident workers | Число разрешений на пребывание, выданных членам семей |
| There are circumstances that warrant the issue of a permit for tolerated stay | существуют обстоятельства, оправдывающие выдачу разрешения на допустимое пребывание; |
| Persons who received the permit for tolerated stay | лица, получившие разрешение на допустимое пребывание; |