We'd be tipping our hand, showing our play book, so to speak. |
Предупредить заранее - это всё равно что раскрыть карты, так сказать. |
I just froze, I couldn't speak, so I had to give the phone to David. |
Но через секунду услышала ее голос, и онемела, не смогла сказать ни слова. |
[Tobias On Tape] I wouldn't mind kissing that man between the cheeks, so to speak. |
Я был бы не прочь чмокнуть его между щек, так сказать. |
Then when the rhythms are in synch, they should be in the same place, so to speak. |
А когда ритмы синхронизируются, они окажутся, так сказать вместе. |
[Chuckles] Put out to pasture, so to speak. |
"Отпущен пастись на воле", так сказать. |
The either take a path around the fire, or just move right through it, so to speak. |
Единицы бегают, так сказать, вокруг очагов или непосредственно сквозь огонь. |
Deposit of clay, of a good quality, is situated, so to speak, right under feet of ToAZ workers. |
Месторождение глины, причем качественной, находится, можно сказать, прямо под ногами у тоазовцев. |
Using your analogy, what this model shows is the music, so to speak, just slowing. |
Эта модель показывает, что музыка, так сказать, затихает. |
And since your genome is identical to his, you could step into his shoes, so to speak. |
Поскольку ваши ДНК идёнтичны, вы могли бы пойти вмёсто нёго, так сказать. |
It was a trial run an early experiment to work out the bugs, so to speak. |
Это было пробным запуском... Ранним экспериментом по удалению дефектов, так сказать. |
I mean, I got up from dinner - l excused myself 'cause I couldn't even speak. |
Я, извинившись, ушёл с ужина потому что даже слова не мог сказать. |
Doing a bit of headhunting, so to speak, trying to figure out who a worthy successor would be. |
Я охотился за головами, так сказать, пытаясь определить своего наилучшего приемника. |
If anyone else feels the same way, now would be the time to speak up. |
Если есть еще желающие, самое время это сказать. |
If any man in this hall has other matters to set before His Grace, let him speak now or go forth and hold his silence. |
Кто-нибудь хочет высказаться что-то сказать королю, пусть скажет сейчас или молчит вечно. |
It is also high time to speak out regarding the responsibility borne by those who exploit the victims of such trafficking. |
Давно пора в полный голос сказать и об ответственности потребителей живого товара. |
One should not feel obligated to speak if one did not have something substantive to say. |
Нет необходимости выступать, если оратору нечего сказать по существу. |
He refused to let Perowne speak. |
Он не дал Пероуну и слова сказать. |
How to respond when a man You speak as you speak |
Я не знаю, что сказать мужчине, который признается мне. |
I stand, so to speak, with an unposted letter before the too late box of the general postoffice of human life. |
Можно сказать, я стою с неотправленным письмом, перед ящиком для опоздавшей корреспонденции на главпочтамте человеческой жизни. |
But he just goes "oooo!" He can't speak. |
А он такой - у-ууу, сказать ничего не может. |
At this moment, a very solemn one for you, Count, I wouldn't be doing my duty if I didn't speak frankly. |
В зту очень важную для вас минуту, граФ я не могу не сказать вам всей правды. |
In the past, movies were a wonderment, a horror, and so to speak, magic itself. |
В прошлом фильмы удивляли, ужасали, так сказать, завораживали сами по себе. |
He's always been honest and fair minded in these dealings with the commons so... Mr. Aske can speak for himself. |
Он всегда был честен и справедлив в отношении простого народа, однако, мистер Аск может и сам сказать. |
Such a fee would be minimally painful, so to speak. |
Это начисление не нанесет почти никакого, можно сказать, ущерба. |
You need more volume to begin, before you sculpt it, so to speak. |
Для начала вам нужно больше объема, а потом придать прическе форму, если можно так сказать. |