| We'd be tipping our hand, showing our play book, so to speak. | Предупредить заранее - это всё равно что раскрыть карты, так сказать. |
| I just froze, I couldn't speak, so I had to give the phone to David. | Но через секунду услышала ее голос, и онемела, не смогла сказать ни слова. |
| [Tobias On Tape] I wouldn't mind kissing that man between the cheeks, so to speak. | Я был бы не прочь чмокнуть его между щек, так сказать. |
| Then when the rhythms are in synch, they should be in the same place, so to speak. | А когда ритмы синхронизируются, они окажутся, так сказать вместе. |
| [Chuckles] Put out to pasture, so to speak. | "Отпущен пастись на воле", так сказать. |
| The either take a path around the fire, or just move right through it, so to speak. | Единицы бегают, так сказать, вокруг очагов или непосредственно сквозь огонь. |
| Deposit of clay, of a good quality, is situated, so to speak, right under feet of ToAZ workers. | Месторождение глины, причем качественной, находится, можно сказать, прямо под ногами у тоазовцев. |
| Using your analogy, what this model shows is the music, so to speak, just slowing. | Эта модель показывает, что музыка, так сказать, затихает. |
| And since your genome is identical to his, you could step into his shoes, so to speak. | Поскольку ваши ДНК идёнтичны, вы могли бы пойти вмёсто нёго, так сказать. |
| It was a trial run an early experiment to work out the bugs, so to speak. | Это было пробным запуском... Ранним экспериментом по удалению дефектов, так сказать. |
| I mean, I got up from dinner - l excused myself 'cause I couldn't even speak. | Я, извинившись, ушёл с ужина потому что даже слова не мог сказать. |
| Doing a bit of headhunting, so to speak, trying to figure out who a worthy successor would be. | Я охотился за головами, так сказать, пытаясь определить своего наилучшего приемника. |
| If anyone else feels the same way, now would be the time to speak up. | Если есть еще желающие, самое время это сказать. |
| If any man in this hall has other matters to set before His Grace, let him speak now or go forth and hold his silence. | Кто-нибудь хочет высказаться что-то сказать королю, пусть скажет сейчас или молчит вечно. |
| It is also high time to speak out regarding the responsibility borne by those who exploit the victims of such trafficking. | Давно пора в полный голос сказать и об ответственности потребителей живого товара. |
| One should not feel obligated to speak if one did not have something substantive to say. | Нет необходимости выступать, если оратору нечего сказать по существу. |
| He refused to let Perowne speak. | Он не дал Пероуну и слова сказать. |
| How to respond when a man You speak as you speak | Я не знаю, что сказать мужчине, который признается мне. |
| I stand, so to speak, with an unposted letter before the too late box of the general postoffice of human life. | Можно сказать, я стою с неотправленным письмом, перед ящиком для опоздавшей корреспонденции на главпочтамте человеческой жизни. |
| But he just goes "oooo!" He can't speak. | А он такой - у-ууу, сказать ничего не может. |
| At this moment, a very solemn one for you, Count, I wouldn't be doing my duty if I didn't speak frankly. | В зту очень важную для вас минуту, граФ я не могу не сказать вам всей правды. |
| In the past, movies were a wonderment, a horror, and so to speak, magic itself. | В прошлом фильмы удивляли, ужасали, так сказать, завораживали сами по себе. |
| He's always been honest and fair minded in these dealings with the commons so... Mr. Aske can speak for himself. | Он всегда был честен и справедлив в отношении простого народа, однако, мистер Аск может и сам сказать. |
| Such a fee would be minimally painful, so to speak. | Это начисление не нанесет почти никакого, можно сказать, ущерба. |
| You need more volume to begin, before you sculpt it, so to speak. | Для начала вам нужно больше объема, а потом придать прическе форму, если можно так сказать. |