What is important, therefore, is to perceive a middle ground - a package so to speak - which may constitute a compromise amongst the various and, at times, contradictory positions. |
И поэтому тут важно найти некую середину - так сказать "пакет", который может стать компромиссом между различными, а порой и противоречивыми позициями. |
Consequently, to bury it, so to speak, at the level of the Conference on Disarmament would be at the least an arbitrary act. |
И поэтому похоронить его, так сказать, на уровне Конференции по разоружению было бы по крайней мере актом произвола. |
An essential pre-condition for the success of this work - the point, so to speak, in which all our efforts converge - is to be present on the ground with refugees, which requires that we have full and free access to them. |
Важнейшей предпосылкой успеха этой работы, если можно так сказать, - высшей точкой всех наших усилий, является наше присутствие на месте, рядом с беженцами, а для этого нам нужен всесторонний и беспрепятственный доступ к ним. |
It is fortunate that in the performance of its task, the Working Group wanted to - so to speak - bring order into the house - by bringing together all the actors in Africa. |
Благоприятным фактором является и то, что при осуществлении своей задачи Рабочая группа намеревалась, так сказать, навести порядок в доме, наладив сотрудничество между всеми действующими в Африке субъектами. |
I wish I could say that they are here to protect us, and our right to speak, but they are not. |
Я бы хотела сказать, что они здесь, чтобы защитить нас и нашу свободу слова, но это не так. |
As I end this talk, I just want to say that I know a lot of us in this room have our secrets, but let us speak up. |
Заканчивая своё выступление, я бы хотела сказать, что у многих из нас в этом зале есть свои секреты, но давайте смело скажем о них. |
These principles, embodied in the United Nations Charter, speak far better than anything else I may say, and are points of light for all of us. |
Эти принципы, воплощенные в Уставе Организации Объединенных Наций, гораздо красноречивее всего того, что я могу сказать, и они служат путеводной звездой для всех нас. |
In conclusion, let our deeds speak louder than our words in building up the tolerance with which we prepare to commence the international decade, and let us extend this it to embrace all aspects of politics, thought, economics, culture, and religion. |
В заключение хотел бы сказать, пусть наши дела будут громче наших слов в области увеличения терпимости, с помощью которой мы будем готовы начать международное десятилетие, давайте распространим это на все аспекты политики, экономики, культуры и религии. |
Therefore I wish to speak very frankly to this body: even though we feel the concern and support of the world community, that is not enough. |
Поэтому я хотел бы откровенно сказать этому органу: даже хотя мы ощущаем заинтересованность и поддержку международного сообщества, этого недостаточно. |
So, at the end of these long hours in which each of you has had an opportunity to speak, I would like to say the following. |
Итак, я хотела бы по истечении этих долгих часов, когда каждый из вас имел возможность выразить свое мнение, сказать вам, что последует дальше. |
Contractual interests and rights are not, so to speak, in the same class as the other rights enjoyed by the alien in international law. |
Договорные интересы и права, так сказать, не относятся к тому же разряду, что и иные права, которыми пользуется иностранец согласно международному праву. |
Whether they are local, national, regional or even global, they must be federated, so to speak, so that we can take maximum advantage of their synergy and results. |
Будь они местными, национальными, региональными или даже глобальными, они должны быть объединены, так сказать, на федеративных началах, с тем чтобы мы могли извлечь максимальную выгоду из их объединения и их результатов. |
The next question, from the United Kingdom, had to do with whether there is an outreach effort, so to speak, with regard to the Croats. |
Следующий вопрос, от Соединенного Королевства, касался того, предпринимаются ли какие-либо пропагандистские усилия, так сказать, в отношении хорватов. |
Secondly, I would like to speak broadly about cooperation, whether between States to facilitate implementation between regional organizations or experts, or on a national domestic level. |
Во-вторых, я хотел бы вообще сказать о сотрудничестве, будь то между государствами для содействия осуществлению, или между региональными организациями и экспертами, или на национальном внутреннем уровне. |
In connection with this, availing myself of the opportunity, I should like to speak briefly about the basic reasons preventing a settlement of the conflict and to express certain views. |
В связи с этим, пользуясь возможностью, хочу коротко сказать об основных причинах, мешающих урегулированию конфликта, и высказать некоторые соображения. |
I will say that I personally have spent almost four years working with the Haitian Government to exactly those ends, and with the same, so to speak, preaching: that we need to include the opposition. |
Скажу, что лично я потратил почти четыре года на работу с гаитянским правительством для достижения именно этих целей, так сказать, проповедуя одну и ту же мысль: нам нужно включать в этот процесс оппозицию. |
They are our constituents, so to speak; yet, they often have little idea of what the Tribunal is doing, except from what they learn via distorted news coverage and State-controlled propaganda. |
Они являются нашими, так сказать, доверителями; тем не менее, они зачастую имеют весьма отдаленное представление о деятельности Трибунала, кроме того, что до них доносит искаженное освещение новостей и контролируемая государством пропаганда. |
To inspire us in the coming weeks, I would like to give you some quotes which represent, so to speak, some part of the collective wisdom of our globalized world. |
Чтобы вдохновлять нас в предстоящие недели, я хотел бы привести вам кое-какие цитаты, которые представляют собой, так сказать, известную долю мудрости нашего глобализированного мира. |
We wouldn't want to speak ill of them, the way they were, but... |
То, какими они были, мы не хотим сказать, что они больны, но... |
We understood he threw the glove at you, so to speak. |
Мы понимали, что он бросил Вам перчатку, так сказать, вызов? |
But when the eldest steeled herself to... cut the knot, so to speak, in order that her sisters might go free, she gave herself up and was hanged. |
Но когда старшая набралась решимости чтобы... разрубить этот узел, так сказать, и освободить сестер, она признала вину и была повешена. |
As I speak today, I must report frankly that there is a long way to go before we can say that we have met those expectations and fulfilled the promise made by the Council. |
Выступая сегодня, я должен откровенно сообщить, что предстоит пройти долгий путь, прежде чем мы сможем сказать, что оправдали эти ожидания и выполнили данное Советом обещание. |
In closing, I wish once again to refer to our joy and humility at being permitted to speak on this occasion as we welcome Tuvalu to membership in the Organization. |
В заключение я хотел бы еще раз сказать о том, что мы испытываем чувство радости и одновременно с этим чувство признательности в связи с тем, что нам была предоставлена возможность выступить по случаю приема Тувалу в члены Организации Объединенных Наций. |
In conclusion, I should like to say that Singapore feels honoured and privileged to have been requested to speak in support of both the inclusion of this agenda item and the adoption of the draft resolution before us. |
В заключение я хотел бы сказать о том, что Сингапуру была оказана большая честь выступить и в поддержку включения в повестку дня этого пункта и принятия находящегося на нашем рассмотрении проекта резолюции. |
Since this is the first time I speak before you, I too would like to convey my personal congratulations to you and to say how delighted I am to see you in the presidency. |
Поскольку я выступаю перед Вами впервые, мне тоже хотелось бы выразить Вам свои личные поздравления и сказать о том, насколько я рад видеть Вас на посту Председателя. |