So, in the earthly sense, his stats make him an all-star, while you're still raking the field, so to speak. |
Значит, в земном смысле его статистика делает его звездой, пока вы все еще убираете граблями поле, так сказать. |
They are here because of you, because you had the guts to speak out. |
Они пришли из-за тебя, потому что у тебя есть мужество сказать правду. |
Sir, before this thing gets out of hand, may I speak? |
Сэр, пока всё не вышло за рамки, могу я сказать? |
And if you didn't like it, all you had to do was speak. |
Если тебе не нравилось, тебе надо было лишь сказать. |
And I'd like for it to be here, if that's not treading on Laura's toes, so to speak. |
И я хотел бы, чтобы это было здесь, если это не помешает Лоре, так сказать. |
Give me some wine, and let me speak a little |
Дай мне вина и дай сказать два слова. |
Change would have to start with the Council members, with a willingness to forego the opportunity to speak just to be able to say that one had spoken. |
Изменения придется начинать с членов Совета, с их решимости не использовать возможность для выступления лишь для того, чтобы сказать, что они выступили. |
You're a, I can speak generally. |
Я могу сказать речь только в общем |
[IN ENGLISH] Do not let him speak. |
Не дайте ему сказать ни слова! |
And I know that I speak for all of us when I tell you that we don't take it for granted. |
И я смело могу сказать, что никто из нас не принимает его как должное. |
As I end this talk, I just want to say that I know a lot of us in this room have our secrets, but let us speak up. |
Заканчивая своё выступление, я бы хотела сказать, что у многих из нас в этом зале есть свои секреты, но давайте смело скажем о них. |
The fact that you can't speak English is not an excuse for you not being humiliated by what I'm about to say. |
Хоть ты и не говоришь по-английски, это ещё не повод, чтобы не оскорбить тебя тем, что я собираюсь сказать. |
Why don't you please just speak English, maybe I can understand you. |
Почему бы вам не сказать это по-английски, чтобы я мог вас понять? |
he's been saying, "I will speak up." |
ќн может сказать - "я буду говорить". |
And I know that I speak for all of us when I tell you that we don't take it for granted. |
И я смело могу сказать, что никто из нас не принимает его как должное. |
What is the modern way of saying "so to speak"? |
Что там молодежь говорит вместо "так сказать"? |
Mr Herriot, my wife and I are childless and now that we're both pensioned off, so to speak, well, we had it in mind to buy a dog of our own. |
Мистер Хэрриот, у нас с женой нет детей и сейчас, когда мы оба на пенсии, так сказать, то решили купить себе собаку. |
By removing the tribbles from their natural habitat, you have, so to speak, removed the cork from the bottle and allowed the genie to escape. |
Забрав трибблов из их естественной среды, вы, можно сказать, вытащили пробку и выпустили джина из бутылки. |
When that actress showed up, I realized that sometimes I don't think before I speak, and I just... I ruin everything. |
Когда эта актриса показалась, я понял что иногда я не думаю перед тем как сказать, и я просто... я рушу все. |
The Court itself would not be in a position to "filter" or "screen", so to speak, the allegations levelled against allegedly criminal States. |
Сам Суд будет не в состоянии "отфильтровать" или, так сказать, "просветить" утверждения, выдвинутые против предполагаемых преступных государств. |
A lot has been said from this rostrum about transparency and about measures the Council has adopted in the period under review to open up a bit, so to speak. |
Многое было сказано с этой трибуны о транспарентности и о мерах, которые принял Совет за рассматриваемый период, для того чтобы "приоткрыть завесу", если можно так сказать. |
It takes into account the positions of those countries which, from both sides of the fence, so to speak, expressed reservations about the text approved last year. |
Он принимает во внимание позиции тех стран, которые, находясь, так сказать, по разные стороны баррикад, выразили оговорки в отношении текста, принятого в прошлом году. |
You think I'm hiding behind a screen, so to speak? |
По-вашему, я, так сказать, прячусь за ширмой? |
Did they keep flocks of seagulls, so to speak, on ships? |
Они держали стаи чаек, так сказать, на суднах? |
Why couldn't he speak out on his own? |
Почему о таких вещах не сказать в полный голос? |