| So, in the earthly sense, his stats make him an all-star, while you're still raking the field, so to speak. | Значит, в земном смысле его статистика делает его звездой, пока вы все еще убираете граблями поле, так сказать. |
| They are here because of you, because you had the guts to speak out. | Они пришли из-за тебя, потому что у тебя есть мужество сказать правду. |
| Sir, before this thing gets out of hand, may I speak? | Сэр, пока всё не вышло за рамки, могу я сказать? |
| And if you didn't like it, all you had to do was speak. | Если тебе не нравилось, тебе надо было лишь сказать. |
| And I'd like for it to be here, if that's not treading on Laura's toes, so to speak. | И я хотел бы, чтобы это было здесь, если это не помешает Лоре, так сказать. |
| Give me some wine, and let me speak a little | Дай мне вина и дай сказать два слова. |
| Change would have to start with the Council members, with a willingness to forego the opportunity to speak just to be able to say that one had spoken. | Изменения придется начинать с членов Совета, с их решимости не использовать возможность для выступления лишь для того, чтобы сказать, что они выступили. |
| You're a, I can speak generally. | Я могу сказать речь только в общем |
| [IN ENGLISH] Do not let him speak. | Не дайте ему сказать ни слова! |
| And I know that I speak for all of us when I tell you that we don't take it for granted. | И я смело могу сказать, что никто из нас не принимает его как должное. |
| As I end this talk, I just want to say that I know a lot of us in this room have our secrets, but let us speak up. | Заканчивая своё выступление, я бы хотела сказать, что у многих из нас в этом зале есть свои секреты, но давайте смело скажем о них. |
| The fact that you can't speak English is not an excuse for you not being humiliated by what I'm about to say. | Хоть ты и не говоришь по-английски, это ещё не повод, чтобы не оскорбить тебя тем, что я собираюсь сказать. |
| Why don't you please just speak English, maybe I can understand you. | Почему бы вам не сказать это по-английски, чтобы я мог вас понять? |
| he's been saying, "I will speak up." | ќн может сказать - "я буду говорить". |
| And I know that I speak for all of us when I tell you that we don't take it for granted. | И я смело могу сказать, что никто из нас не принимает его как должное. |
| What is the modern way of saying "so to speak"? | Что там молодежь говорит вместо "так сказать"? |
| Mr Herriot, my wife and I are childless and now that we're both pensioned off, so to speak, well, we had it in mind to buy a dog of our own. | Мистер Хэрриот, у нас с женой нет детей и сейчас, когда мы оба на пенсии, так сказать, то решили купить себе собаку. |
| By removing the tribbles from their natural habitat, you have, so to speak, removed the cork from the bottle and allowed the genie to escape. | Забрав трибблов из их естественной среды, вы, можно сказать, вытащили пробку и выпустили джина из бутылки. |
| When that actress showed up, I realized that sometimes I don't think before I speak, and I just... I ruin everything. | Когда эта актриса показалась, я понял что иногда я не думаю перед тем как сказать, и я просто... я рушу все. |
| The Court itself would not be in a position to "filter" or "screen", so to speak, the allegations levelled against allegedly criminal States. | Сам Суд будет не в состоянии "отфильтровать" или, так сказать, "просветить" утверждения, выдвинутые против предполагаемых преступных государств. |
| A lot has been said from this rostrum about transparency and about measures the Council has adopted in the period under review to open up a bit, so to speak. | Многое было сказано с этой трибуны о транспарентности и о мерах, которые принял Совет за рассматриваемый период, для того чтобы "приоткрыть завесу", если можно так сказать. |
| It takes into account the positions of those countries which, from both sides of the fence, so to speak, expressed reservations about the text approved last year. | Он принимает во внимание позиции тех стран, которые, находясь, так сказать, по разные стороны баррикад, выразили оговорки в отношении текста, принятого в прошлом году. |
| You think I'm hiding behind a screen, so to speak? | По-вашему, я, так сказать, прячусь за ширмой? |
| Did they keep flocks of seagulls, so to speak, on ships? | Они держали стаи чаек, так сказать, на суднах? |
| Why couldn't he speak out on his own? | Почему о таких вещах не сказать в полный голос? |