How much at your peak, so to speak, how much were you drinking? |
Какой ваш максимум, так сказать, сколько вы пили? |
There is only time for loving, and but an instant, so to speak, for that." |
Есть только время, чтобы любить, да и на это, так сказать, есть лишь мгновение». |
All they mean is that if you can think of anything that might help... right now's the time to speak up. |
Они хотят сказать, что если ты вспомнила что-то, что может помочь сейчас самое время сказать. |
No disrespect, but... you have seen the hotel in the flesh, so to speak? |
Вы видели гостиницу во плоти, так сказать? |
We are here, so to speak, in an antechamber of the World Summit for Social Development to chart a course together in the delicate, complex and urgent field of development. |
Мы собрались здесь, так сказать, в преддверии Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития, чтобы совместно наметить направление деятельности в такой деликатной, сложной и актуальной области, как область развития. |
Your Honor, may I speak as myself for a moment? |
Ваша честь, могу я сказать кое-что от своего лица? |
Therefore, it is not surprising that new nations that were not joint authors so to speak, but passive objects of this international law, sometimes give the impression that they rebel against the application of it. |
И поэтому неудивительно, что новые государства, которые были, так сказать, не соавторами, а пассивными объектами этого международного права, подчас создают впечатление, что они восстают против его применения. |
But what is important here to note is that the spare parts, so to speak, the delegates, over the years have changed all the time, while the vehicle remained in running condition. |
Но и здесь важно отметить, что, так сказать, запасные части, т.е. делегаты, со временем заменяются, тогда как само средство передвижения остается в рабочем состоянии. |
In the context of the regional implementation of the Johannesburg commitments, allow me to speak for a few moments in my capacity as Chairman of the Senior Arctic Officials of the Arctic Council, where Iceland currently holds the Chairmanship. |
В контексте регионального осуществления Йоханнесбургских обязательств позвольте мне сказать несколько слов в качестве Председателя Арктического совета старших арктических должностных лиц, в котором Исландия в настоящее время исполняет обязанности Председателя. |
This year is a time to speak further of the principle of shared responsibility, because the world has to face the old challenges of violence and development, as well as the more recent one of globalization. |
В этом году настало время более полно сказать о принципе совместной ответственности, поскольку миру приходится сталкиваться со старыми вызовами, связанными с насилием и обеспечением развития, а также более новым вызовом глобализации. |
Because of that situation, it is very important that the countries in the region act in solidarity to try to solve conflicts with a sense of common regional ownership, so to speak. |
В свете этой ситуации очень важно, чтобы страны региона действовали солидарно и пытались сообща урегулировать конфликты, исходя из, так сказать, чувства общей ответственности за судьбы региона. |
What this means is that to secure German leadership of Europe, and her own leadership of Germany, Merkel has to "walk on two legs," so to speak. |
Это означает, что Меркель придется, так сказать, «идти двумя ногами», чтобы укрепить лидерство Германии и свое собственное лидерство в ЕС. |
I would like to speak specifically about relations between the United Nations and the Council of Europe as an example of cooperation between the United Nations and regional organizations. |
Я хотел бы конкретно сказать о взаимоотношениях между Организацией Объединенных Наций и Советом Европы как о примере сотрудничества Организации Объединенных Наций с региональными организациями. |
As you were aware, he was very, very pressed for time, but felt that he wanted to hear everybody who had put their flag up, so to speak, and he stayed with us right to the end of the speakers' list. |
Как вам известно, г-н Пан Ги Мун был весьма, крайне ограничен во времени, однако счел необходимым выслушать всех, кто, так сказать, поднял свой флаг, и оставался с нами до исчерпания списка ораторов. |
For new and complex intergovernmental machinery that is less than a year old and one that is still, so to speak, trying to find its feet, the Commission is beginning to have a positive impact on the expectations of Sierra Leone. |
Являясь новым и сложным межправительственным механизмом, которому меньше года и который все еще, так сказать, пытается встать на ноги, Комиссия начинает оказывать позитивное воздействие на ожидания Сьерра-Леоне. |
which I could with a ready guess declare, before the Frenchman speak a word of it. |
Хоть я заранее могу сказать, О чём француз там будет говорить. |
You speak your mind, so when you have something to say and you can't say it, it makes me think it's something huge. |
Говори то, что думаешь, потому что когда тебе есть что сказать, а ты не можешь сказать это, то мне приходится додумывать что-то чудовищное. |
What he's saying is that we're very, very hopeful that you speak teenage girl. |
Он хочет сказать, что мы очень, очень надеемся, что Вы поговорите с девочками. |
In the next half hour, will you not speak unless you have something important to say? |
В течение 30 минут не раскрывай рта, если не хочешь сказать что-то важное. |
So this is as much as I can say at this stage regarding the possibility for groups to speak, but I would assume that General Assembly practice in general will be followed. |
Вот что я пока могу сказать на данном этапе относительно возможности выступления групп, но я бы предположил, что в целом будет применяться практика Генеральной Ассамблеи. |
The idea is to balance, so to speak, the excess of power of the P5, or looking at the substance, to "contain" the P5. |
Эта идея заключается в том, чтобы уравновесить, так сказать, чрезмерные полномочия пяти постоянных членов или, если взглянуть на суть проблемы, «ограничить» полномочия пяти постоянных членов. |
There is a procedure that is, as I said, in very important conferences, when the end is in sight, so to speak, very normal to follow. |
Как я уже сказал, на весьма важных конференциях есть процедура, соблюдение которой является обычным делом, когда, так сказать, в поле зрения имеется конечный рубеж. |
Contrary to claims that R2P will increase arbitrary military interventions, we believe that it is the ambiguity and lack of consensus around the issue of intervention that may encourage some States to go it alone, so to speak. |
Вопреки утверждениям о том, что обязанность защищать будет способствовать увеличению числа произвольных военных вмешательств, мы считаем, что именно двусмысленность и отсутствие консенсуса по вопросу вмешательства могут привести к тому, что государства будут действовать, так сказать, в одиночку. |
I'm not turning away to speak. It's waiting till I turn away before it speaks. |
Я не отворачиваюсь что-то сказать - он ждёт, пока я отвернусь, чтобы сказать самому. |
If you have something to offer the Time Lords, why not speak directly? |
Если вам есть что сказать Повелителям Времени, почему бы не сказать это самому? |