| I had a moment alone with her and she forced me to speak a truth. | И мы остались с ней одни, она вынудила меня сказать правду. |
| We better speak up before lives are lost! | Нужно сказать ему, пока кто-нибудь не погиб |
| Little Jack, were you about to speak? | Мини-Джек. Ты хотел что-то сказать? |
| I can speak on behalf of my wife... you're the prettiest one here. | От лица моей жены я могу сказать, что ты здесь самая красивая. |
| Miss Waldorf, let her speak. | Мисс Уолдорф, позвольте ей сказать! |
| May I speak, Your Honor? | Могу я сказать, ваша честь? |
| You'll speak when you have something worth saying. | Ты сможешь говорить, когда будет, что сказать. |
| Good to see you, so to speak. | Так сказать, приятно с тобой увидеться. |
| But you and I, we know, Bob, One does not have to speak in order to tell. | Ведь мы с тобой знаем, Боб, что необязательно уметь говорить, чтобы сказать. |
| Mr. Moher (Canada): I wish to speak at the outset to three draft resolutions that have been submitted to this Committee, and with your indulgence, Sir, I will speak later on a fourth. | Г-н Мохер (Канада) (говорит по-английски): Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы сказать о трех проектах резолюций, представленных этому Комитету, и позднее, если позволите, о четвертом. |
| And then you were back, but you did not let me speak, and so now news comes out this way. | А потом вы вернулись, но не дали мне сказать, и вот новость открылась таким образом. |
| Well, Sean, the First Amendment doesn't cover the consequences, just your right to speak up in the first place. | Ну, Шон, первая поправка не гарантирует тебе иммунитет от последствий высказывания, а только твоё право сказать что ты хочешь. |
| I mean, will that do me any harm, being suspended between one thing and an other, so to speak... | Я имею в виду, мне будет плохо быть между одной вещью и другой, так сказать... |
| Used to be too big, now it'll fit like a glove, so to speak. | Они казались большими, а сейчас точно подойдут, так сказать. |
| Your Majesty, if I may have permission to speak? | Ваше Величество, если позволите сказать? |
| Let... let... let the doctor speak. | Дай... дай... дай доктору сказать. |
| I'd like to throw my wig into the ring, offer the electorate a real choice - a third way, so to speak. | Я бы хотела бросить свой парик на ринг, чтобы предложить избирателям настоящий выбор - третий путь, так сказать. |
| I think I can speak for everyone in this room when I tell you that we share your concern. | Я думаю, я могу сказать за всех в этой комнате. что мы разделяем твое беспокойство. |
| I did, and that is the last you'll hear me speak publicly about it. | Сказал. и это все, что я могу сказать на эту тему. |
| Good gentlemen, give me leave to speak. | О, разрешите все сказать, синьоры! |
| No, you can't beat the heart on the head, so to speak. | Ну выше головы не прыгнешь. так сказать. |
| Yes, a one way trip, so to speak. | Да, "путешествие" в один конец, так сказать. |
| I wanted us to speak privately first. | Пока его нет, хочу вам сказать. |
| The words stuck in my throat, I couldn't speak a word. | Слова застряли у меня в горле, и я ничего не мог сказать. |
| lightman and i are... friendly rivals, so to speak. | Мы с Лайтманом... так сказать, по-дружески конкурируем. |