I had a moment alone with her and she forced me to speak a truth. |
И мы остались с ней одни, она вынудила меня сказать правду. |
We better speak up before lives are lost! |
Нужно сказать ему, пока кто-нибудь не погиб |
Little Jack, were you about to speak? |
Мини-Джек. Ты хотел что-то сказать? |
I can speak on behalf of my wife... you're the prettiest one here. |
От лица моей жены я могу сказать, что ты здесь самая красивая. |
Miss Waldorf, let her speak. |
Мисс Уолдорф, позвольте ей сказать! |
May I speak, Your Honor? |
Могу я сказать, ваша честь? |
You'll speak when you have something worth saying. |
Ты сможешь говорить, когда будет, что сказать. |
Good to see you, so to speak. |
Так сказать, приятно с тобой увидеться. |
But you and I, we know, Bob, One does not have to speak in order to tell. |
Ведь мы с тобой знаем, Боб, что необязательно уметь говорить, чтобы сказать. |
Mr. Moher (Canada): I wish to speak at the outset to three draft resolutions that have been submitted to this Committee, and with your indulgence, Sir, I will speak later on a fourth. |
Г-н Мохер (Канада) (говорит по-английски): Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы сказать о трех проектах резолюций, представленных этому Комитету, и позднее, если позволите, о четвертом. |
And then you were back, but you did not let me speak, and so now news comes out this way. |
А потом вы вернулись, но не дали мне сказать, и вот новость открылась таким образом. |
Well, Sean, the First Amendment doesn't cover the consequences, just your right to speak up in the first place. |
Ну, Шон, первая поправка не гарантирует тебе иммунитет от последствий высказывания, а только твоё право сказать что ты хочешь. |
I mean, will that do me any harm, being suspended between one thing and an other, so to speak... |
Я имею в виду, мне будет плохо быть между одной вещью и другой, так сказать... |
Used to be too big, now it'll fit like a glove, so to speak. |
Они казались большими, а сейчас точно подойдут, так сказать. |
Your Majesty, if I may have permission to speak? |
Ваше Величество, если позволите сказать? |
Let... let... let the doctor speak. |
Дай... дай... дай доктору сказать. |
I'd like to throw my wig into the ring, offer the electorate a real choice - a third way, so to speak. |
Я бы хотела бросить свой парик на ринг, чтобы предложить избирателям настоящий выбор - третий путь, так сказать. |
I think I can speak for everyone in this room when I tell you that we share your concern. |
Я думаю, я могу сказать за всех в этой комнате. что мы разделяем твое беспокойство. |
I did, and that is the last you'll hear me speak publicly about it. |
Сказал. и это все, что я могу сказать на эту тему. |
Good gentlemen, give me leave to speak. |
О, разрешите все сказать, синьоры! |
No, you can't beat the heart on the head, so to speak. |
Ну выше головы не прыгнешь. так сказать. |
Yes, a one way trip, so to speak. |
Да, "путешествие" в один конец, так сказать. |
I wanted us to speak privately first. |
Пока его нет, хочу вам сказать. |
The words stuck in my throat, I couldn't speak a word. |
Слова застряли у меня в горле, и я ничего не мог сказать. |
lightman and i are... friendly rivals, so to speak. |
Мы с Лайтманом... так сказать, по-дружески конкурируем. |