Are you suggesting that you speak for the French quarter witches? |
Ты хочешь сказать, что ты говоришь За всех ведьм французского квартала? |
There is a lot to be said, though, for being free to speak your mind. |
Впрочем, есть много чего сказать, для того, кто свободно говорит о своем мнении. |
Well, I won't speak against London, but remember, I had no children to make a country life sensible. |
Не хочу сказать ничего плохого про Лондон, но у меня нет детей, ради которых имеет смысл жить за городом. |
What Mr. Broderick means is that he can speak for himself. |
Думаю то, что мистер Бродерик хочет сказать, он скажет сам. |
The Cardinal bullied me out of saying anything last time, but I'm not afraid to speak the truth now. |
В прошлый раз кардинал не дал мне ничего сказать, но теперь я не боюсь говорить правду. |
I didn't know the city, and what's more, I couldn't speak a word of the language. |
Я не знал город, и более того, не мог сказать ни слова на этом языке. |
He surprised me in the tub, so to speak. Ha, ha, ha. |
Он сделал мне сюрприз в ванне, так сказать. |
So, you're saying this is just another season in the garden, so to speak. |
Так вы хотите сказать, м-р Гардинер, что сейчас просто очередное время года в саду, так сказать. |
Several pet owners feel, particularly men for some reason, that neutering a pet emasculates the owner somehow or they may just want their children to someday experience the "miracle of life", so to speak. |
Несколько любимых чувств владельцев, особенно мужчины по некоторым причинам, это стерилизующий домашнее животное кастрирует владельца так или иначе или они могут только хотеть своих детей к когда-нибудь испытайте "чудо жизни", так сказать. |
My brother killed our father for the throne, and I dare not speak up! |
Мой брат убил нашего отца, а я и слова не посмела сказать! |
All right, well... are you ready to take the plunge, so to speak? |
Ладно, хорошо... Готова нырнуть... так сказать? |
Well, I can't speak on behalf of your "frequency generator," but on behalf of logic, Clark's the copyboy in your newspaper. |
Ну, про ваш генератор ничего сказать не могу, но, по логике, Кларк - мелкий репортер у вас в газете. |
I've never been to the Highlands before, so suddenly... well finding myself single again, so to speak, I... I thought I'd like to see them. |
Я никогда прежде не бывала в северной Шотландии, и поэтому, так сказать, снова оставшись одна, я... я подумала, что захочу её увидеть. |
And when I found him, I begged him to speak but his body, alas, was already cold. |
И когда я его нашёл, умолял сказать, но тело, увы, уже остыло. |
'Well, I can't speak for Chris, 'but I was out for the count. |
Не могу сказать за Криса, но я отрубилась. |
Padros Pena and he says, 'Feynman can hear us, so either speak or think what you would say to him. |
Падрос Пена и он говорит: "Фейнман нас слышит", можете произнести или подумать то, что хотели бы сказать ему. |
Mr. Brown: First of all, let me say that I want to speak up for the 100 million employees of the cooperative movement, represented by 300 representatives here today from 52 countries. |
Г-н Браун (говорит по-английски): Прежде всего, позвольте мне сказать, что я буду выступать от имени 100 миллионов активистов кооперативного движения, которые представлены здесь сегодня 300 представителями из 52 стран. |
If someone wants to say something about the legitimate countermeasures, he should talk about the motive - why we did it - and, regarding that one, we reserve the right to speak at a later stage. |
Если кто-либо желает что-то сказать по поводу законных контрмер, то ему следует говорить о мотиве - почему мы сделали это, - а относительно этого мы оставляем за собой право высказаться на более позднем этапе. |
Tom, I think I speak for all of us here at Channel Five News when I say it's good to have you back here at half your original salary. |
Том, от лица всех сотрудников Новостей Пятого канала должна сказать, как здорово, что ты к нам вернулся на вдвое меньшую зарплату. |
Well done, James, you managed to speak for eight minutes without actually saying anything. |
Молодец, Джеймс, говорить целых 8 минут и ничего не сказать! |
For all I know, he doesn't speak because he's got nothing to say. |
Я только знаю, что он не разговаривает просто потому, что ему нечего сказать. |
Okay, fine, but you know, you still have a right to speak up and say what you want, even if that's doling out water wings. |
Ладно, хорошо, но ты знаешь, ты все еще имеешь право говорить и сказать то, что ты хочешь, даже если это жалкие отговорки. |
You know, before I speak, I like to ask myself, |
Знаешь, прежде чем сказать что-то, я спрашиваю себя |
I want to say is... why did I speak so to you? |
Я хочу сказать... почему я так говорил с тобой? |
I can only say to those family members of Group 303... whose members are, I know as I speak... gathering to comfort you. |
Я могу сказать дружной семье подразделения 303... которая слушает меня... не волнуйтесь. |