| And now that Amy is trying to step out of the house, so to speak, she's breaking up that conspiracy. | И сейчас тем, что Эми пытается выйти из дома, так сказать, она разрывает это заговор. |
| I just wouldn't want to speak out of turn, that's all. | Я не хотел бы сказать лишнего, вот и всё. |
| Do you ever think before you speak? | Ты вообще думаешь, перед тем как сказать? |
| Yes, and as someone who's about to marry into that family, so to speak, I tend to agree with you, Sarah. | Да, и тот, кто станет частью этой семью, так сказать, я склонен согласиться с тобой, Сара. |
| Without a body there should have been reasonable doubt, but she didn't have anybody to speak for her, so... | Без тела должны были появиться разумные сомнения, но в её пользу некому было сказать, и... |
| Do you suppose Percy's changing sides, so to speak? | Вы считаете, что Перси, так сказать, переметнулся на другую сторону? |
| I find myself in your debt, so to speak. | Я у тебя в долгу, так сказать. |
| Why don't you just speak truth? | Почему бы вам не сказать прямо? |
| They operate rather, so to speak, at an infra-State level as common organs of the States participating in each human rights system. | Они действуют, если можно так сказать, скорее, на инфрагосударственном уровне как общие органы государств, участвующих в каждой системе прав человека. |
| Views have been expressed in this Committee and in the Conference on Disarmament that there is no ongoing arms race, so to speak, in outer space. | В этом Комитете и на Конференции по разоружению высказываются мнения, что никакой, так сказать, гонки вооружений в космическом пространстве нет. |
| I speak when I have something to say. | Я говорю, когда мне есть, что сказать |
| He can never now speak in his own defence, and say, | Теперь он никогда не сможет выступить в свою защиту и сказать, |
| You're telling me there is nothing of which to speak? | Вы собираетесь мне сказать, что нам не о чем говорить? |
| Doesn't speak a word of English, but let me tell you, she can... | Ни слова не знает по-английски, но должна вам сказать... |
| The tragic violence in Johannesburg, and events throughout the country in recent weeks, and even today, compel us to speak out. | Обернувшаяся трагедией вспышка насилия в Йоханнесбурге и другие события по всей стране, происшедшие за последние недели и даже сегодня, заставляют нас сказать свое слово. |
| Back then, I had no idea that Alex would end up playing for the other team, so to speak. | Тогда, я понятия не имел, что Алекс будет играть за другую команду, так сказать. |
| You'll find it distressing seeing Mr. Williams springing back to life, so to speak. | Я понимаю, что ты расстроишься, увидев мистера Уильямса живым, так сказать. |
| The impression may even have been created that Costa Rica has appropriated - so to speak - the University for Peace for itself. | Могло создаться впечатление, что Коста-Рика удачно использует, так сказать, Университет мира в своих целях. |
| I think I can speak for everyone here when I say that we've all grown rather fond of you. | Думаю, я могу сказать за всех, что мы к тебе очень привязались. |
| They're sort of the prom king and queen, so to speak, of freshman year. | Они - король и королева выпускного бала, если можно так сказать, девятиклассников. |
| I myself - so to speak - introduced the Slovenian chairmanship of the OSCE by saying that we need three R's: reform, revitalization and rebalancing. | Я сам - так сказать - при вступлении Словении в должность Председателя ОБСЕ, говорил о том, что нам нужны три "R"- реформа, оживление и восстановление баланса. |
| For instance, a person entrusted with a discretion must, so to speak, direct himself properly in law. | Например, лицо, которое наделено усмотрением, должно, так сказать, надлежащим образом руководствоваться правом. |
| The Committee should not pass judgement on what was taking place without hearing from the "other side", so to speak. | Комитету не следует выносить суждение о происходящем, не выслушав, если можно так сказать, "другую сторону". |
| Maybe we can clear this up for our successors and do a little bit more combing of the cloth, so to speak, at the 2012 session. | И быть может, мы окажемся в состоянии расчистить это для наших преемников и сделать несколько больше, чем, так сказать, просто "прошерстить ее" на сессии 2012 года. |
| He would take the opportunity to speak briefly about the Court's contribution to the body of law governing maritime delimitation. | З. Докладчик говорит, что хотел бы воспользоваться предоставленной возможностью и сказать несколько слов о вкладе Суда в свод норм, регулирующих делимитацию морских пространств. |