I can speak for myself. I am hardly obliged to answer the ravings of a drunkard. |
Я сам за себя могу сказать, но вряд ли надо отвечать на пьяные выкрики. |
The guys immediately set the goal of, so to speak, "western" quality - and they are successfully implementing their objective. |
Ребята сразу нацелились на, так сказать, "западное" качество - и успешно свою цель воплощают. |
Your Majesty, will you permit me to speak my mind? |
Ваше Величество, Вы разрешите мне Сказать то, что я думаю? |
You may speak it to me. |
вы можете сказать мне об этом. |
One of the people who has brought down the house, so to speak, is Milton Glanz. |
Один из людей, которые вызвали бурные аплодисменты, так сказать, это Милтон Глэнз. |
I am top dog, so to speak. |
Так сказать, в собачей свадьбе я сверху |
Don't be afraid to speak up to your commander! |
Не бойтесь сказать правду своему военачальнику! |
Because you don't want to feel that you're the 100th person that's come through, so to speak. |
Никому не захочется чувствовать себя сотым человеком, который проникает, так сказать. |
Mention jerking-off and I'll pull your plug, so to speak. |
Скажешь про это, и я оторву твой, так сказать микрофон. |
Shall I speak a word in your ear? |
Разрешите сказать вам словечко на ухо? |
I will suck the lies out of you like marrow from a bone, or you can speak the truth now and save yourself the hurt. |
Я высосу всю ложь из тебя до мозга костей, или ты можешь сказать правду сейчас и спасти себя от страданий. |
Listen, you may have read about Lizzie Bradbury and myself being involved, so to speak. |
Послушайте, Вы, наверное, читали, что мы с Лиззи Брэдбери были вместе, если можно так сказать. |
Angelica, you wanted to speak? |
Анжелика, вы хотели что-то сказать? |
Well, bring one in when the well isn't so empty, so to speak. |
Тогда принесите его, когда колодец, так сказать, будет полон. |
Even from a distance, so to speak? |
Даже, так сказать, издалека? |
But then I was usually "Mr Anna Murlöf", so to speak. |
Но тогда я был всего лишь, так сказать, "мистер Анна Мурлёф". |
So you're saying, Mr. Gardiner this is just another season in the garden, so to speak. |
Так вы говорите, г-н Садовник... что это просто еще один сезон в саду, так сказать. |
Where I come from, people don't speak unless they got something to say. |
Там, откуда я родом люди не открывают рта, если им нечего сказать. |
She started to speak and can say 'mother' and 'father'. |
Она начала говорить и может сказать «мама» и «папа». |
I would, but I'm afraid your friend here may say something inappropriate to me and then find himself never able to speak again. |
Нора: Я останусь, но я боюсь что твой друг здесь может сказать что-то ненужное мне. а потом никогда не сможет говорить снова. |
If I might be permitted to speak, officer? |
Если вы позволите мне сказать, офицер... |
It's clear he allowed himself to be influenced by the dynamics of his own notoriety, so to speak. |
Очевидно, что он позволил, чтобы на него повлияла его быстро растущая дурная слава, так сказать. |
I'm a silent partner, so to speak, with some private investors who would like to develop this land into timeshare condominiums. |
Я негласный партнер, так сказать, нескольких частных инвесторов, которые хотели бы построить на этой земле элитные дома под тайм-Шер. |
I thought having someone covering your back, so to speak, was a perk of the job. |
Мне казалось, иметь прикрытыми тылы, так сказать, вам полагается по службе. |
College boy can't speak for himself? |
А сам он что, сказать не может? |