| I can speak for myself. I am hardly obliged to answer the ravings of a drunkard. | Я сам за себя могу сказать, но вряд ли надо отвечать на пьяные выкрики. |
| The guys immediately set the goal of, so to speak, "western" quality - and they are successfully implementing their objective. | Ребята сразу нацелились на, так сказать, "западное" качество - и успешно свою цель воплощают. |
| Your Majesty, will you permit me to speak my mind? | Ваше Величество, Вы разрешите мне Сказать то, что я думаю? |
| You may speak it to me. | вы можете сказать мне об этом. |
| One of the people who has brought down the house, so to speak, is Milton Glanz. | Один из людей, которые вызвали бурные аплодисменты, так сказать, это Милтон Глэнз. |
| I am top dog, so to speak. | Так сказать, в собачей свадьбе я сверху |
| Don't be afraid to speak up to your commander! | Не бойтесь сказать правду своему военачальнику! |
| Because you don't want to feel that you're the 100th person that's come through, so to speak. | Никому не захочется чувствовать себя сотым человеком, который проникает, так сказать. |
| Mention jerking-off and I'll pull your plug, so to speak. | Скажешь про это, и я оторву твой, так сказать микрофон. |
| Shall I speak a word in your ear? | Разрешите сказать вам словечко на ухо? |
| I will suck the lies out of you like marrow from a bone, or you can speak the truth now and save yourself the hurt. | Я высосу всю ложь из тебя до мозга костей, или ты можешь сказать правду сейчас и спасти себя от страданий. |
| Listen, you may have read about Lizzie Bradbury and myself being involved, so to speak. | Послушайте, Вы, наверное, читали, что мы с Лиззи Брэдбери были вместе, если можно так сказать. |
| Angelica, you wanted to speak? | Анжелика, вы хотели что-то сказать? |
| Well, bring one in when the well isn't so empty, so to speak. | Тогда принесите его, когда колодец, так сказать, будет полон. |
| Even from a distance, so to speak? | Даже, так сказать, издалека? |
| But then I was usually "Mr Anna Murlöf", so to speak. | Но тогда я был всего лишь, так сказать, "мистер Анна Мурлёф". |
| So you're saying, Mr. Gardiner this is just another season in the garden, so to speak. | Так вы говорите, г-н Садовник... что это просто еще один сезон в саду, так сказать. |
| Where I come from, people don't speak unless they got something to say. | Там, откуда я родом люди не открывают рта, если им нечего сказать. |
| She started to speak and can say 'mother' and 'father'. | Она начала говорить и может сказать «мама» и «папа». |
| I would, but I'm afraid your friend here may say something inappropriate to me and then find himself never able to speak again. | Нора: Я останусь, но я боюсь что твой друг здесь может сказать что-то ненужное мне. а потом никогда не сможет говорить снова. |
| If I might be permitted to speak, officer? | Если вы позволите мне сказать, офицер... |
| It's clear he allowed himself to be influenced by the dynamics of his own notoriety, so to speak. | Очевидно, что он позволил, чтобы на него повлияла его быстро растущая дурная слава, так сказать. |
| I'm a silent partner, so to speak, with some private investors who would like to develop this land into timeshare condominiums. | Я негласный партнер, так сказать, нескольких частных инвесторов, которые хотели бы построить на этой земле элитные дома под тайм-Шер. |
| I thought having someone covering your back, so to speak, was a perk of the job. | Мне казалось, иметь прикрытыми тылы, так сказать, вам полагается по службе. |
| College boy can't speak for himself? | А сам он что, сказать не может? |