| A decurion, I don't need in my soup! | Декурион, я не буду есть этот суп, от него портится вкус! |
| Now, what flavour is the oldest-known soup? | Хорошо. Из чего был приготовлен самый первый в мире суп? |
| Is cooking chungookjang (Korean broth soup) together another coincidence? | То, что вы вместе готовите чонгукджан (соевый суп) тоже просто случайность? |
| Would you make me some of that plomeek soup? | Вы не могли бы сварить мне еще раз пломиковый суп. |
| Those are the fruits, if they're tomato, that go to thetomato soup. | например, помидоры, то их пускают на томатный суп. |
| 'But at least make me miso soup, all right? | Но ты сможешь делать мне мисо суп? |
| Well, all right, ahem, why don't I get the soup? | Почему бы и нет. Подам- ка я суп. |
| The things he ordered, were either noodles with soybean paste or spicy soup with dried saury, 3 what else? (Sam Hab: | Вы уже заказывали лапшу с соевой пастой и острый суп с сомом. |
| The food is somewhat different in the southern mountainous areas, featuring typical Loja food such as repe, a soup prepared with green bananas; cecina, roasted pork; and miel con quesillo, or "cuajada", as dessert. | Еда несколько отличается в южных горных районах, с типичным Loja продуктов, таких как REPE, суп, подготовленный с зелеными бананами; Чечина, жареный свинины; и Миэль против quesillo или "Куахада", в качестве десерта. |
| We are lucky enough to dine with an educated physician, and you order soup? | С образованным доктором, И ты заказываешь суп? |
| Wouldn't happen to be chicken meat and sweetcorn soup, by any chance? | Это случаено не курица и суп из сахарной кукурузы? |
| Then... Red tongue sole stew, belted beard grunt grill, and spotty belly greenling soup. | раз так... жареная рыба-меч и суп из терпуга. |
| I trust the soup was to your liking, Mr Gradgrind? (CHUCKLES) | Полагаю вам понравился суп, мистер Гредграйнд? |
| Okay. You stay home and take care of him soup, foot rubs, you blow his nose. | Вот что: останься дома и поухаживай за ним - суп, массаж ног, |
| Joe, the darling, gave it to me last night, while we were having onion soup, of all things. | Джо, мой дорогой, подарил мне его прошлой ночью Мы как раз заказали луковый суп с этой вещичкой |
| "The organic French farm-style menu is rife with amusing, inventive dishes like a playful take on a mint and coconut soup." | Французско-фермерский стиль органического меню с изобилием интересных блюд, таких как кокосовый суп с мятой. |
| So now b.B.D.O. Has all of campbell's soup? | Так что - теперь Кэмпбэлл Суп с БибиДиО? |
| Do you happen to have any way of heating up Progresso soup? | Вы не могли бы разогреть и открыть мне суп? |
| (*when a woman gives birth, seaweed soup is said to be best for her body) Stand still. | Я родила, что ли? согласно традиции женщина после родов должна поесть суп из морских водорослей |
| We have one minestrone soup, two quiche, one pie beef, one pie chicken, one green salad. | Так что мы имеем, суп, жареную курицу, фасоль, салат. |
| And fertilizers and pesticides are flowing into the bay from the golf course - the pesticides killing all the larvae and little animals, fertilizer creating this beautiful plankton bloom - and there's your pea soup. | А с поля для гольфа в залив текут пестициды, которые убивают личинок и мелких животных, и удобрения, от которых вода начинает цвести, - и получается гороховый суп. |
| Ajumma, can you cook chungookjang (Korean broth soup) really well? | Ачжумма, ты хорошо готовишь чонгукджан (соевый суп)? |
| And that's your view of a there's tomatoes that end up in a soup, and as long as they meet the requirements of the food agency, there can be all kinds of things in there, no problem. | Но есть и помидоры, которые идут на суп, И если они отвечают стандартам комиссии по продуктам питания, то в них может быть что угодно, никаких проблем. |
| I'll have the Mid-Week Potato Leak soup, and he'll have a "There's Work Tomorrow So Be Cool Frozen Margarita." | Я буду серединонедельный картофельный суп, а ему "Завтра на работу так что расслабься Маргариту со льдом". |
| Come on, we're on a tight schedule, oxtail soup at 2.30. | Давайте, у нас время поджимает, суп из бычьих хвостов в 2.30 |