Примеры в контексте "Similar - Таких"

Примеры: Similar - Таких
There are forums of a somewhat similar nature in other major United Nations duty stations such as Geneva, Nairobi and Vienna. Форумы аналогичного характера имеются и в других основных точках базирования организаций системы Организации Объединенных Наций, таких, как Женева, Найроби и Вена.
It was proposed that these current early warning systems could serve as model for establishing similar early warning systems relating to environmental hazards such as desertification. Отмечалось, что эти существующие системы можно было бы использовать в качестве образца при создании аналогичных систем раннего оповещения о таких экологических угрозах, как опустынивание.
Speakers noted that information provided on certain provisions that were similar in the two conventions, such as money-laundering and international cooperation, could be utilized in a cross-cutting way. Выступающие отмечали возможность перекрестного использования информации, получаемой в отношении некоторых положений, которые являются схожими в обеих конвенциях, таких, как отмывание денежных средств, или главы о международном сотрудничестве.
Once again, in order to protect the integrity of such registries and notation systems, the Guide adopts a similar position). И вновь следует отметить, что для защиты неприкосновенности таких реестров и систем внесения отметок в Руководстве заняты аналогичная позиция).
The federal Government had an array of such special laws and programmes, in addition to mainstream health, education and similar services available to indigenous Australians. В распоряжении федерального правительства имеется целый ряд таких специальных законов и программ, дополняющих общие услуги в сферах здравоохранения, образования и в других сферах деятельности, доступных коренным австралийцам.
Indeed, in the US, one finds all kinds of personal services that do not exist on a similar scale in Europe. Действительно, в США можно найти все виды бытовых услуг, не существующих в таких масштабах в Европе.
Moreover, OIOS had become a catalyst for increased attention to and strengthening of similar functions throughout the United Nations system. Более того, благодаря УСВН больше внимания стало уделяться сходным по функциям подразделениям в рамках всей системы Организации Объединенных Наций и укреплению таких подразделений.
This list could be examined for further biennialization, triennialization and, equally importantly, for clustering, so as to consolidate and enhance the debates on similar items. Этот перечень может быть рассмотрен на предмет дальнейшего перевода на двухгодичную или трехгодичную основу и, что не менее важно, группирования таких пунктов, с тем чтобы свести воедино и активизировать прения по схожим пунктам.
There was no such statement in the headquarters files reviewed, and a similar situation was found in three field offices; В проверенных архивах штаб-квартиры таких заявлений не было, и аналогичная ситуация наблюдалась в трех периферийных отделениях;
How many of our own countries can report similar developments in such a short time and under such difficult conditions? Сколько наших стран может сообщить об аналогичном прогрессе за такой короткий период в таких трудных обстоятельствах?
The travaux préparatoires will indicate that reference to similar independence should be understood to include cases where such independence is identical. В подготовительных материалах будет указано, что слова "такая же независимость" должны толковаться как охватывающие случаи, когда независимость таких органов является идентичной.
In the decision the Constitutional Court of Bosnia and Herzegovina gave guidelines for overcoming such and similar difficulties (point 26 et seq.). В своем решении Конституционный суд Боснии и Герцеговины определил руководящие принципы для преодоления таких и подобных трудностей (пункт 26 и далее).
The majority of that waste comes from households, though "similar" wastes from sources such as commerce, offices and public institutions are also included. Большая часть этих отходов поступает из домашних хозяйств, хотя к ним также относятся "аналогичные" отходы из таких источников, как коммерческие предприятия, офисы и государственные учреждения.
The General Assembly's 2010 outcome document on the Millennium Development Goals (MDGs) (resolution 65/1) has also endorsed a similar call for effecting such improvements. В Итоговом документе Генеральной Ассамблеи 2010 года, посвященном целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия (ЦРДТ) (резолюция 65/1), также подтверждается аналогичный призыв к обеспечению таких качественных изменений.
As reflected by its vote on resolution 61/11 and similar resolutions, Botswana is consistently opposed to the continued application of such extraterritorial measures. Как явствует из итогов голосования по резолюции 61/11 и аналогичным резолюциям, Ботсвана последовательно выступает против дальнейшего принятия и применения таких экстерриториальных мер.
Trends of similar magnitude are generally observed for ammonium in precipitation, but at a lower fraction of the sites (50%). Тренды аналогичного характера, как правило, наблюдались по концентрациям аммония в осадках, но доля таких участков была меньшей (50%).
Practicalities would be also considered at the instance of analyzing in a similar manner monitoring needs in other areas like water, land and soil. Практические аспекты освещались бы в нем также на примере аналогичного анализа потребностей в других видах мониторинга, таких, как мониторинг водных, земельных и почвенных ресурсов.
The combination of increased insecurity and gaps in funding is affecting other sectors, particularly nutrition and the supply of non-food items, in a similar manner. Сочетание таких факторов, как ухудшение положения в сфере безопасности и недостаточное финансирование, сказывается таким же образом на других областях, и это в первую очередь касается питания и поставок непродовольственных товаров.
The disciplines of medicine and public health take a similar position; the Declaration of Alma-Ata, for example, is directed to "progressive improvement". В таких отраслях, как медицина и общественное здравоохранение, применяется аналогичный принцип; так, например, Алма-Атинская декларация ориентирована на "прогрессивное улучшение".
According to information before the Committee, almost 5,000 North Koreans were deported by the State party in 2002, with roughly similar numbers in subsequent years. З. Согласно информации, имеющейся у Комитета, в 2002 году государство-участник депортировало почти 5000 граждан Северной Кореи, что примерно соответствует числу таких лиц, высланных в последующие годы.
Since these have been circulated by the Secretary General of UN, we hope and pray that similar projects are taken up elsewhere to develop urban and rural areas. Информация о таких проектах была распространена Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций, и мы надеемся и молимся, что подобные проекты по развитию городских и сельских районов будут осуществляться и в других местах.
Several well-established global programmes perform similar funding and practice functions - in supporting democratic governance results, for example, such as elections cycle management, parliamentary development and human rights mainstreaming. Несколько устойчиво действующих глобальных программ выполняют аналогичные функции по финансированию и обеспечению практической деятельности - в целях поддержки достижения результатов в области демократического управления, например, таких, как управление избирательными циклами, развитие парламентской системы и всесторонний учет прав человека.
In other areas, such as housing, health and welfare, there is a similar partnership between the various levels of government. В других областях, таких, как жилищное строительство, здравоохранение и социальное обеспечение, наблюдается аналогичное сотрудничество между различными уровнями системы государственного управления.
She also noted that any income received by the financial institution acting as a broker or dealer in the transactions should be treated in a similar fashion. Она также отметила, что аналогичный подход следует применять к любым доходам, полученным финансовым учреждением, участвующим в таких операциях в качестве брокера или дилера.
Compliance would be expected to be gradual and it was noted that in other similar United Nations projects such as the human development index, full participation was also gradual. Можно ожидать, что процесс соблюдения установленных в этом плане требований будет постепенным, и отмечалось, что в рамках других схожих проектов Организации Объединенных Наций, таких, как индекс развития человеческого потенциала, полное участие также обеспечивалось постепенно.