| In similar cases, 3 months. | В таких случаях, как ваш, это З месяца. |
| The school had never encountered similar incidents. | Никогда еще в истории школа таких инцидентов не знала. |
| Two similar centres were established in 1996 and 1997. | В 1996 и 1997 годах было создано, соответственно, еще два таких центра. |
| The Panel of Inquiry was also asked to consider and recommend ways of avoiding similar incidents in the future. | К Следственной коллегии была также обращена просьба проанализировать способы предупреждения таких инцидентов в будущем и вынести соответствующие рекомендации. |
| I mean, there must be hundreds of civilian deaths in similar drone mishaps. | Гражданские гибнут там, наверное, сотнями, при таких вот ошибках наведения. |
| Further work will be done to develop similar "footprints" for other West African diamond producers. | Будет продолжена работа и по разработке таких признаков также для других западноафриканских производителей алмазов. |
| It is planned to establish similar centres in all parts of the country. | Планируется создание таких центров во всех регионах Республики. |
| The incident in the park as described by the complainant was credible as similar incidents had been reported to the Embassy. | Описанный заявителем инцидент в парке носит правдоподобный характер, поскольку посольству сообщалось о таких инцидентах. |
| It is planned to build similar centers in Saint-Petersburg, Surgut, Kursk and Ufa. | Запланировано строительство таких центров в Санкт-Петербурге, Сургуте, Курске и Уфе. |
| There are numerous similar associations around the world. | В мире организаций немало таких примеров. |
| For their part, the judicial organs have been taking all necessary measures to discontinue and punish similar manifestations. | Со своей стороны судебные органы принимают все необходимые меры по предупреждению таких явлений и наказанию виновных. |
| This is inconsistent with the disclosure of other similar assets. | Это противоречит практике учета таких активов. |
| Efforts are under way to set up similar centres in the regions as well. | Ведется работа по созданию таких центров в областях. |
| There are plans to open four similar institutions in 1999 with the support of the State Committee for Family and Youth Affairs. | В 1999 г. при поддержке Государственного комитета Украины по делам семьи и молодежи запланировано открытие четырех таких учреждений. |
| Other mining areas, such as Shabunda and Kasese, experience similar difficulties. | В других районах добычи полезных ископаемых, таких как Шабунда и Касесе, наблюдаются схожие трудности. |
| You test programs written for several similar OSes like Windows. | Вы занимаетесь тестированием программ, написанных сразу для нескольких похожих ОС, таких как Windows. |
| There are several mixtures of social institutions that could work together to produce roughly similar outcomes. | Существует несколько "комбинаций" социальных институтов, которые могли бы проводить совместно работу в целях получения примерно таких же результатов. |
| Other Conventions such as the BWC and the CCW use similar methodology. | В рамках других конвенций, таких как КБО и КНО, используется такая же методология. |
| They generally share common languages and have similar legal systems. | В таких странах обычно существует общий язык и имеются аналогичные правовые системы. |
| Indigenous governance is based on similar structures, processes and traditions. | Государственное управление применительно к коренным народам осуществляется на основе таких же структур, процессов и традиций. |
| Provision for a similar proportion for the General Assembly Building is being finalized. | Завершается работа над обеспечением аналогичной доли таких кабин в здании Генеральной Ассамблеи. |
| These procedures aim to meet the emerging need for the same or similar assets through inter-mission transfer. | Эти процедуры направлены на удовлетворение новых потребностей в таких же или схожих активах путем организации их перевода из одной миссии в другую. |
| A similar deterioration could occur in other indicators such as child and maternal mortality rates. | Аналогичное изменение ситуации в худшую сторону может произойти и в отношении других показателей, таких как коэффициенты детской и материнской смертности. |
| The project has stimulated discussions about producing such books in other countries with similar problems in interpreting shared history. | Этот проект стимулировал обсуждение возможностей подготовки таких же учебников в других странах, которые сталкиваются со сходными проблемами в трактовке своей общей истории. |
| El Salvador had not sponsored Human Rights Council resolution 22/32 because of similar reservations about such services. | Из-за аналогичных оговорок в отношении таких услуг Сальвадор не стал автором резолюции 22/32 Совета по правам человека. |