The physical appearances of the goods may be similar as well. |
Товары, подпадающие под действие таких мер, могут декларироваться под другим названием. |
25 people injured in similar storms are being reported up and down the eastern seaboard. |
Двадцать пять человек ранены в таких же бурях по всему восточному побережью. |
Archaeological data can be interpreted through comparison with other societies at similar stages of development. |
В XIII-XIV вв. на таких же городищах устраивались и резиденции великого князя, в которых он останавливался во время постоянных поездок по своему государству (Укмерге, Палатавис) 25. |
A similar situation exists for external sources, such as debt-for-nature swaps, carbon off-sets, tradeable emission permits, bio-diversity patents etc. |
Аналогичная ситуация существует и в отношении внешних источников, таких, как соглашение об учете расходов на природоохранную деятельность в счет погашения задолженности, меры по предотвращению загрязнения выбросами углерода, коммерчески реализуемые разрешения на выброс, патенты на биологическое разнообразие и т.д. |
Back in Wales at the Dixons' equally small plot, there is a similar story of productivity. |
Вернувшись в Уельс к таких же размеров усадьбе Диксона - подобная история производительности. |
And similar ideas can be used, for instance, to target distribution of things like bed nets in the developing world. |
Такая же схема может использоваться, например, для целевого распространения таких товаров, как пологи над кроватями в развивающемся мире. |
Exchange plan for white goods: purchase of white goods at a discount when a similar used item is given part-exchange. |
Предусматривается продажа таких приборов по субсидируемым ценам и в обмен на аналогичные подержанные. |
The UNIDO-UNCTAD agreement set the example for similar alliances in the future. |
Примером таких будущих союзов является подписан-ное соглашение между ЮНИДО и ЮНКТАД. |
This line is designed for packing of warm chocolate icing and similar products. |
Уже были поставлены к заказчикам несколько таких технологических линий для точной дозировки, качественного смешивания и быстрой фасовки мучных смесей. |
During the following 35 years Edwards worked in the theoretical study of complex materials, such as polymers, gels, colloids and similar systems. |
В дальнейшем Эдвардс работал над теорией таких систем, как полимеры, гели, коллоиды. |
A car is a similar object, and they can get in a car and drive it. |
Автомобиль тоже входит в круг таких интересов, и ребенок может сесть за руль и поехать. |
He urged the Secretariat to continue its efforts to conclude similar agreements with other countries that were in arrears. |
Он настоятельно призывает Секретариат про-должить усилия по разработке таких схем реструкту-ризации задолженности и для других стран - долж-ников. |
The "Tuvlit" technical inspection centre was established in Vilnius, Lithuania, in 1993 on the same lines as similar centres in Germany. |
В 1993 году в Литве в Вильнюсе учрежден центр технических осмотров "Тувлита" на примере таких центров в Германии. |
Through twinning, facilitator-leaders have facilitated the forging of partnerships between organizations in developing and developed countries with similar remits. |
В контексте таких усилий руководители-организаторы содействуют установлению партнерских связей между организациями сходного профиля в развивающихся и развитых странах. |
The operator must take precautions not to endanger pedestrians or other riders of similar equipment. |
Использование таких средств не допускается на дорогах, по которым движутся автотранспортные средства. |
Something similar is found with the labialized alveolar stops in several Northwest and Northeast Caucasian languages such as Abkhaz and Lak. |
Нечто подобное можно найти среди лабиализованных альвеолярных взрывных в северовосточно- и северозападнокавказских языках, таких как лазский и абхазский. |
The aforementioned imagery has given rise to other internet-based subgenres consisting of similar themes, such as slimepunk and icepunk. |
Эти образы породили новые интернет-поджанры, состоящие из подобных тем, таких как слимпанк и айспанк. |
Since the outset of this program more than 350 PUMFs have been created and several other countries have chosen similar solutions. |
С момента начала этой программы было создано более 350 таких файлов, и целый ряд других стран приняли решение об использовании аналогичных решений. |
The Committee requests that a review be made of non-staff costs to ascertain whether a similar exercise is warranted. |
Комитет просит провести обзор расходов, не связанных с персоналом, на предмет определения потребности в принятии таких же мер. |
It was his understanding that in such cases a transit State had no obligation to readmit expelled aliens or to undertake similar commitments. |
Насколько оратор понимает, в таких случаях транзитное государство не обязано повторно допускать высланных иностранцев на свою территорию или принимать на себя подобные обязательства. |
The leading example is NASDAQ in the United States, which is expanding to Europe and Japan with similar regional exchanges. |
Наглядным примером таких рынков является биржа НАСДАК в США, которая распространяет свою деятельность на Европу и Японию, где были созданы аналогичные региональные биржи. |
Strmnes examined why Finnish factories had a higher occurrence of work related accidents than similar Swedish ones. |
Другое исследование в этой сфере было направлено на выяснение того, почему на финских заводах происходит большее количество несчастных случаев на производстве, чем на таких же шведских заводах. |
Unlike similar constructed languages like aUI, Blissymbolics was conceived as a purely visual, speech-less language, on the premise that "interlinguistic communication is mainly carried on by reading and writing". |
В отличие от языков, имеющих сходное построение, таких, например, как «aUI», Блиссимволика была задумана как чисто визуальный, безмолвный язык из той предпосылки, что «межъязыковая связь главным образом осуществляется благодаря чтению и письму». |
The numbers tell us that 15-20 percent of Sun-like stars harbor worlds similar in size to the Earth, orbiting stellar parents at distances implying that their surfaces might be temperate. |
Цифры показывают, что 15-20% звезд, подобных Солнцу, имеют планеты, близкие по размеру к Земле и обращающиеся вокруг своих «звездных прародителей» на таких расстояниях, что температуры на их поверхности могут оказаться умеренными. |
In such approaches, individual country projects should generally be designed to include a regional training component with training seminars for a selected group of similar countries. |
При использовании таких подходов проекты для отдельных стран следует, как правило, разрабатывать таким образом, чтобы они включали региональный компонент подготовки кадров, предусматривая проведение учебных семинаров для отдельной однородной по составу группы стран. |