Примеры в контексте "Similar - Таких"

Примеры: Similar - Таких
Whereas treatment of alternative methods, such as arbitration, for example, included an explanation of that mechanism, no similar description was provided regarding judicial proceedings. Если обсуждение альтернативных методов, например таких, как арбитраж, содержало разъяснение этого механизма, то никакого аналогичного описания механизма рас-смотрения дел в обычных судах представлено не было.
With the exception of some services like printing or information technology services, it is difficult to compare United Nations service delivery with those of a similar institution to determine relative quality of performance. За исключением некоторых услуг, таких, как типографские работы или услуги в области информационной технологии, трудно сопоставить услуги, предоставляемые Организацией Объединенных Наций, с услугами какого-либо аналогичного учреждения для определения относительного качества исполнения.
Efforts are being made to have similar legislation adopted in other African countries, such as Gabon, Guinea-Bissau, Kenya and Rwanda, with a view to covering the whole continent. В настоящее время проводится деятельность по разработке аналогичного законодательства, которое было бы принято в других африканских странах, таких, как Габон, Гвинея-Бисау, Руанда и Кения, с тем чтобы обеспечить охват всего континента.
Emissions of HCB result from the same type of thermal and chemical processes as those emitting PCDD/F, and HCB is formed by a similar mechanism. Выбросы ГХБ возникают в результате таких же тепловых и химических процессов, при которых происходят выбросы ПХДД/Ф, и ГХБ имеет такой же механизм образования.
In a similar way, the new rules and procedures in such areas as technical barriers, sanitary and phytosanitary regulations, and subsidies and countervailing duties have enhanced export opportunities by making future market access more secure, transparent and predictable. Аналогичным образом новые правила и процедуры в таких областях, как технические барьеры, санитарные и фитосанитарные нормы, а также субсидии и компенсационные пошлины, привели к расширению экспортных возможностей из-за создания условий для более надежного, транспарентного и предсказуемого доступа на рынки в будущем.
In order to address this situation and to prevent the recurrence of similar problems in the future, OIOS recommends the following: Для урегулирования такого положения и недопущения таких проблем в будущем, УСВН рекомендует следующее:
We hope that practice will continue, and we believe that it would be valuable to consider holding similar meetings on individual missions before the next renewal of their mandates. Мы надеемся, что подобная практика будет продолжаться, и убеждены в том, что было бы целесообразно рассмотреть проведение таких заседаний по конкретным миссиям перед возобновлением их мандатов.
The participation of multilateral development banks in co-financing and providing logistical support for similar ventures at both the regional and local levels might add momentum and credibility to that process. Участие многосторонних банков развития в финансировании и материально-техническом обеспечении таких предприятий как на региональном, так и на местном уровне, может придать дополнительный импульс этому процессу и повысить доверие к нему.
Mr. RECHETOV observed that, as a matter of procedure in similar circumstances, the secretariat should continue to endeavour to have a representative of the mission in question attend such meetings, for their reactions were always useful. З. Г-н РЕШЕТОВ отмечает, что, следуя процедуре, применяемой в аналогичных обстоятельствах, секретариату следует продолжать усилия по обеспечению присутствия представителей соответствующих Представительств на таких заседаниях, поскольку всегда полезно знать об их реакции.
Several initiatives have been taken in the field of forestry, such as the Forest Stewardship Council's initiative to develop a widely acceptable criterion for eco-labelling in forestry, and similar efforts by the International Organization for Standardization (ISO). В области лесоводства было выдвинуто несколько инициатив, таких, как инициатива Совета по управлению лесными ресурсами, направленная на разработку общеприемлемого критерия определения соответствия экологическим требованиям в лесоводстве, а также аналогичные меры Международной организации по стандартизации (МОС).
Mexico noted that communications submitted to the Committee must be brought to the attention of the State party concerned, as established in other similar instruments such as the Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights and the Convention against Torture. Мексика отметила, что представляемые в Комитет заявления следует доводить до сведения соответствующего государства-участника, как это предусмотрено в других аналогичных документах, таких, как Факультативный протокол к Международному пакту о гражданских и политических правах и Конвенция против пыток.
As with press releases above, the timeliness fundamental to the utility of such a service requires a similar immediate capacity to produce the versions in other languages. Как и в отношении упомянутых выше пресс-релизов, своевременность, которая имеет решающее значение для полезности таких услуг, требует аналогичной возможности оперативной подготовки вариантов на других языках.
Even though major initiatives of the United Nations, such as global conferences, evidently extend to such countries, limited field-level representation makes it impractical to establish such arrangements as formal thematic working groups or similar coordinating mechanisms. Несмотря на то, что крупные инициативы Организации Объединенных Наций, такие, как глобальные конференции, находят свой отклик в этих странах, в результате ограниченного присутствия на местах создание таких структур, как официальные тематические рабочие группы или аналогичные координационные механизмы, является практически нецелесообразным.
They also called on States to refrain from adopting or implementing similar coercive measures such as the Helms-Burton and D'Amato-Kennedy Acts, whose content and purpose violated international law and the Charter of the United Nations. Они также призвали государства воздерживаться от принятия и осуществления аналогичных принудительных мер, таких, как закон Хелмса-Бэртона и Д'Амато-Кенеди, характер и цели которых являются нарушением международного права и Устава Организации Объединенных Наций.
The Working Group noted the need expressed by the Canberra Workshop for a more regional approach to the development and adaptation of classifications, whereby countries with similar economic structures might wish to coordinate their detailing of the categories of international standards such as ISIC or CPC. Рабочая группа отметила выраженную участниками состоявшегося в Канберре Практикума необходимость выработки более увязанного с потребностями региона подхода к разработке и адаптации классификаций, что позволило бы странам с аналогичными структурами экономики координировать свою детализацию таких категорий международных стандартов, как МСОК или ОКП.
The goal would be to ensure accountability, bring the perpetrators of such crimes to justice and prevent the commission of similar crimes. Цель должна состоять в обеспечении подотчетности, привлечении виновных в совершении таких преступлений к правосудию и предупреждении аналогичных преступлений.
For obvious reasons, the staff members responsible for preparing the analyses tended to specialize in different groups of countries or regions with a similar political background or human rights situation. По очевидным причинам сотрудники, которые отвечают за подготовку таких аналитических документов, придерживаются специализации по различным группам стран или регионам, которые имеют сходную политическую историю или положение с правами человека.
Many African countries are ill equipped to counter the massive flow of illicit arms into their territories from manufacturers and suppliers, particularly in situations where there are willing partners in the form of rebel groups and other similar groups. Многие африканские страны не в состоянии противостоять массовому притоку на их территории незаконного оружия от производителей и поставщиков, особенно если имеются проявляющие готовность к участию в таких сделках партнеры в виде мятежных группировок и прочих подобных формирований.
According to the Constitution, in the case of inconsistency between national legislation and provisions of an international convention, treaty or similar act having legally binding effect, the provisions of the latter prevail. В соответствии с Конституцией в случае расхождения между национальным законодательством и положениями международной конвенции, договора или аналогичного акта, имеющих юридически обязательный характер, положения таких документов имеют преобладающую силу.
He argued that "the court's approach provided an incentive for companies based in Australia to adopt similar industrial safety and environmental standards in their overseas activities as they are required to domestically". Он заявил, что «подход суда служит стимулом для находящихся в Австралии компаний в плане принятия таких же стандартов в области техники безопасности и экологии в своей заморской деятельности, какие они должны применять внутри страны».
Another representative had made a similar comment, indicating that in order to facilitate such work, it might be useful to study each specific type of act, such as promise, recognition, renunciation or protest, before elaborating the general rules on unilateral acts. Еще один представитель высказался в том же духе, указав, что для облегчения подобной работы было бы полезным изучить каждый конкретный вид актов, таких, как обещание, признание, отказ или протест, прежде чем обсуждать общие нормы, касающиеся односторонних актов.
A similar trend can be observed in Members' offers: most improvements were made in sectors where high numbers of commitments already exist and fewer in sectors such as to health or education services. Аналогичная тенденция прослеживается в предложениях членов: большая часть дополнительных предложений приходится на секторы, где число обязательств уже велико, и их гораздо меньше в таких секторах, как здравоохранение и образование.
The site has been further upgraded with the launch of its French-language version, and work is under way to develop similar News Centre sites in the other official languages. После появления его версии на французском языке была проведена дальнейшая модернизация сайта, и в настоящее время предпринимаются усилия по созданию таких же версий сайта Пресс-центра на других официальных языках.
A similar system has been adopted or in the process of being adopted in many Latin American countries and other countries, such as Poland. Аналогичная система принята или в настоящее время принимается во многих латиноамериканских странах и других странах, таких, как Польша.
Encourage and support similar efforts elsewhere, such as in West Africa where UNHCR is involved along with international development agencies and regional bodies, designed to give a more significant role to civil society, to improve governance and to increase economic opportunities. Поощрения и поддержки аналогичных усилий в других районах, таких, как Западная Африка, где УВКБ вместе с международными учреждениями по вопросам развития и региональными органами, созданными в целях повышения роли гражданского общества, участвуют в процессе совершенствования управления и расширения экономических возможностей.