| Similar diversity measures also exist in the civil service of the Czech Republic and Canada, among others. | Аналогичные программы увеличения гендерного разнообразия существуют также в системе гражданской службы таких стран, как Чешская Республика и Канада. |
| Similar benefits have been derived in the context of other technology sectors, such as aviation and aerospace. | Аналогичные выгоды достигнуты в контесте других технологических секторов, таких, как авиационный и аэрокосмический. |
| Similar indications of the same social ambitions are apparent in many other member states of UNESCO. | Аналогичные признаки таких же социальных устремлений очевидны и во многих других государствах - членах ЮНЕСКО. |
| Similar partnerships have also been developed in the areas of human rights, development and humanitarian affairs. | Аналогичные партнерские отношения были налажены также в таких сферах, как права человека, развитие и гуманитарная деятельность. |
| Similar systems allowing more frequent and quality reporting to Member States are being developed in organizations like FAO and IAEA. | Аналогичные системы, позволяющие чаще и качественнее отчитываться перед государствами-членами, разрабатываются в таких организациях, как ФАО и МАГАТЭ17. |
| Similar effects have been replicated using other tasks such as word search puzzles and in brainstorming sessions. | Аналогичные эффекты были повторно получены с помощью других задач, таких как поиск слова в головоломке и в мозговых штурмах. |
| Similar traffic spikes occur frequently during times of unrest in other regions, such as Tibet and Burma during the Saffron Revolution. | Подобные всплески появляются во время беспорядков в других регионах, таких как Тибет и Бирма в течение Шафрановой революции. |
| Similar measures have also been successful in widely different settings, such as in Colombia, Kenya and Sri Lanka. | Аналогичные меры доказали свою успешность в самых разных странах, таких, как Кения, Колумбия и Шри-Ланка. |
| Similar initiatives are foreseen in other areas too, such as the livestock sector, for instance. | Аналогичные инициативы предусмотрены также в других областях, например в таких, как сектор животноводства. |
| Similar activities can also be effective in protecting delicate ecosystems like coastal areas and in small island States. | Аналогичные меры могут дать хорошую отдачу в деле защиты уязвимых экосистем, таких как прибрежные районы и территории малых островных государств. |
| Similar levies on industrialized States which manufacture or use materials obtained from such sources. | аналогичное налогообложение промышленно развитых государств, обрабатывающая промышленность которых основана на использовании материалов, получаемых из таких источников. |
| Similar other circumstances that necessitate detention and are prescribed by law may also lead to their arrest. | Аналогичным образом другие обстоятельства, которые требуют задержания и предписываются законом, также могут привести к аресту таких лиц. |
| Similar uses of such statistics are made at the international level. | Аналогичные методы использования таких статистических данных применяются и на международном уровне. |
| Similar provisions cannot be found in conventions such as the CMR or COTIF. | Похожие положения можно найти в таких конвенциях, как КДПГ или КОТИФ. |
| Similar environmental activities have been conducted in other countries such as Kenya, Nepal and Uganda. | Аналогичные экологические мероприятия проводятся и в других странах, таких, как Кения, Непал и Уганда. |
| Similar provisions cannot be found in conventions such as the CMR or COTIF. | В таких конвенциях, как КДПГ и КМЖП, аналогичные положения не содержатся. |
| Similar incidents took place in several suburbs of Damascus, such as Harasta and Zamalka. | Похожие инциденты произошли в нескольких пригородах Дамаска, таких как Хараста и Замалька. |
| Similar approaches can and should be envisaged for a range of other ecosystem services, such as biodiversity. | Подобный подход может и должен быть предусмотрен для целого спектра других экосистемных услуг, таких как биоразноообразие. |
| Similar concerns were expressed by CERD, with respect to disadvantaged ethnic groups, particularly Roma, being particularly targeted for such abuses. | КЛРД выразил аналогичную озабоченность по поводу обездоленных этнических групп, в частности рома, которые особенно часто страдают от таких нарушений. |
| Similar donations are under consideration for Bolivia, Ethiopia and Pakistan. | Рассматривается возможность передачи в дар таких телескопов Боливии, Пакистану и Эфиопии. |
| Similar projects are under way in developing countries such as Brazil, Chile, China, Indonesia and South Africa. | Аналогичные проекты осуществляются в таких развивающихся странах, как Бразилия, Индия, Китай, Мексика, Чили и Южная Африка. |
| Similar interlinkages have previously been established by the Working Group on issues such as poverty, health and education. | Аналогичная взаимосвязь была ранее установлена Рабочей группой в таких вопросах, как нищета, здоровье и образование. |
| Similar perseverance is needed to resolve other crises, such as those in the eastern Democratic Republic of the Congo and Somalia. | Такая же настойчивость необходима для разрешения других кризисов, таких как кризисы в восточной части Демократической Республики Конго и в Сомали. |
| Similar examples abound in other areas, such as housing, employment, access to justice and relations with law enforcement. | Аналогичные примеры имеют место и в других областях, таких, как жилище, трудоустройство, доступ к правосудию и отношения с правоохранительной системой. |
| Similar restrictions of a permanent nature exist in the legislation of other democratic States (such as the United States of America, the Czech Republic, Slovakia and Poland). | Аналогичные ограничения перманентного свойства существуют и в законодательстве других демократических государств (таких, как Соединенные Штаты Америки, Чешская Республика, Словакия и Польша). |