Примеры в контексте "Similar - Таких"

Примеры: Similar - Таких
Alternatively, arrangements for acquiring the services through competitive bidding should be made to obtain the helicopters at rates comparable to those for similar helicopters in other peace-keeping missions. Или же следует пойти по пути приобретения таких услуг через организацию конкурентных торгов, с тем чтобы получить вертолеты по ставкам, сопоставимым со ставками для аналогичных вертолетов в других миссиях по поддержанию мира.
Brazil has joined in the declarations of a similar nature made in other forums, such as the Rio Group and the Organization of American States. Бразилия присоединилась к аналогичным заявлениям, сделанным в других форумах, таких, как Группа Рио и Организация американских государств.
Provision made for helicopter operations is based on similar type of government-provided helicopters available at the Mission in the prior mandate period. Ассигнования на вертолеты рассчитаны исходя из таких же предоставленных правительством вертолетов, которые использовались Миссией в течение предыдущего мандатного периода.
The importance of transparency was stressed, as was the need to implement management systems that would prevent a similar situation occurring elsewhere. Была подчеркнута важность обеспечения транспарентности, а также необходимости внедрения таких систем управления, которые бы не допустили возникновения аналогичного положения в других местах.
Girls who left the school system could receive training in sewing, child-care, hygiene and similar fields at specialized institutions. Девочки, которые покидают школу, могут проходить обучение в таких областях, как шитье, уход за детьми, гигиена и т.д. в специализированных заведениях.
The impact of such programmes on neighbouring developing countries, especially other partners sharing similar South-South cooperation programmes, needs to be taken into account. Необходимо принимать во внимание воздействие таких программ на соседние развивающиеся страны, особенно других партнеров, участвующих в аналогичных программах сотрудничества по линии Юг-Юг.
Plans for the contributions should be drafted by each country or by voluntarily formed groups of countries with similar interests. каждой стране или добровольно сформировавшимся группам стран с аналогичными интересами следует подготовить планы представления таких вкладов.
Again, the competition will be for power stations that do not have similar restrictions, like coal, oil and hydro. Условия конкуренции могут быть также в пользу электростанций, которые не имеют подобных ограничений, таких, например, как электростанции, работающие на угле, нефти или гидроэнергии.
Also discussed were the roles of international organizations in such areas as financing of spatial data development, facilitating technical cooperation and collaboration among national mapping organizations and similar organizations. На семинаре обсуждалась также роль международных организаций в таких областях, как финансирование разработки картографических данных, содействие техническому сотрудничеству между национальными картографическими организациями и организация семинаров.
Additionally, it has drawn inspiration and ideas from similar projects such as Wubi and Instlux. Кроме того, он был создан под влиянием таких проектов как Wubi и Instlux.
Perhaps a separate paragraph could be added to a similar effect, stating that the Committee asked the Secretary-General to explain the absence of such petitions. Вероятно, можно добавить отдельный пункт аналогичного содержания, указав, что Комитет просит Генерального секретаря объяснять отсутствие таких петиций.
In asking for similar assistance for Cambodia, the co-Prime Ministers stated that they believed that crimes of this magnitude were of concern to all persons in the world. Обращаясь с просьбой об оказании аналогичной помощи Камбодже, первый и второй премьер-министры заявили, что, по их мнению, преступления таких масштабов должны вызывать озабоченность у всех людей во всех странах мира.
National procedural systems referred to such situations by different expressions, among which the expression "intervention" or similar expressions were frequent. В национальных процессуальных системах при изложении таких ситуаций используются различные слова, среди которых часто встречается слово "участие" или аналогичные слова.
The individual respondent is then interviewed separately to obtain detailed information on fertility histories, child or infant mortality and nutrition, health behaviour and other similar topics. Затем проводится отдельный опрос каждого из таких респондентов для получения подробной информации о всех беременностях и родах, детской или младенческой смертности и питании, состоянии здоровья и других аналогичных вопросах.
The fact is that the sharing of bad experience, and prescriptions for addressing such difficulties, would be the most useful information for States confronting similar problems. Однако фактически обмен опытом отрицательным, а также рецептами преодоления таких трудностей обеспечил бы для государств, испытывающих аналогичные проблемы, наиболее полезную информацию.
It could be argued that there should also be a similar treatment in that case. Осложнения могут возникнуть, если помощь, предоставляемая из таких источников, будет подлежать другому режиму налогообложения.
This savings clause is styled after similar savings clauses found in such instruments as the Convention on the Rights of the Child (art. 41). Данная статья, содержащая оговорку, составлена по аналогии с такими же статьями, существующими в таких международных документах, как Конвенция о правах ребенка (ст. 41).
We express the fervent wish that similar concrete actions will be undertaken in areas of tension such as the Middle East and South Asia. Мы искренне надеемся, что подобные конкретные шаги будут предприняты в таких регионах, где сохраняются очаги напряженности, как Ближний Восток и Южная Азия.
In a similar vein, I see continuing progress in such undertakings as my Government's initiative to hold the first ministerial meeting of the South-west Pacific Dialogue. В том же духе, я вижу дальнейший прогресс в таких предприятиях, как инициатива моего правительства провести первое совещание министров в рамках Диалога в юго-западной части Тихого океана.
The Special Representative intends to meet with the African Commission on Human Rights of the OAU and hopes to be able to establish similar cooperation with it. Специальный представитель намерена встретиться с представителями Африканской комиссии по правам человека ОАЕ и надеется на установление с ней таких же отношений сотрудничества.
A similar conclusion may be reached in connection with the function of the endorsement of negotiable instruments such as letters of exchange and promissory notes. К аналогичному выводу можно придти в связи в функцией индоссамента оборотных документов, таких как переводные и простые векселя.
Non-governmental sources say that 7 similar killings were reported in El Salvador in 1999 and 12 in 1998. Неправительственные источники сообщают, что в 1999 году в Сальвадоре было зарегистрировано семь аналогичных убийств, а в 1998 году - 12 таких убийств.
A similar sentiment was expressed regarding developments at the regional level, such as the setting up of a future African Commission working group on indigenous populations. Аналогичные идеи были высказаны в отношении событий, происходящих на региональном уровне, таких, как создание рабочей группы в рамках Африканской комиссии по коренным народам.
The working group had examined practices in countries such as Japan and Australia and had found that matchmaking agencies in those countries offered similar services. Рабочая группа проанализировала практику таких стран, как Япония и Австралия, и пришла к выводу, что матримониальные агентства в этих странах оказывают аналогичные услуги.
Other material acts, in fact, have a similar legal effect in the sense that through them the author State assumes such obligations as recognition or waiver. Другие материальные акты на деле имеют такие же правовые последствия в том смысле, что посредством таких актов государство, их совершающее, берущим на себя такие обязательства, как признание или отказ.