Примеры в контексте "Similar - Таких"

Примеры: Similar - Таких
A similar development took place in countries like Malaysia, Singapore and Taiwan. Подобное развитие наблюдалось в таких странах как Малайзия, Сингапур и Тайвань.
Too bad they don't have something similar for younger actors Who refuse to learn theirs. Плохо, что у них нет таких же для молоденьких актрис, которые отказываются учить свои роли.
There have been four of these thefts in Miami since Christmas, all similar. Было четыре таких кражи в Майами с Рождества, все похожи.
A few other enforcement cooperation agreements, such as one between the EU and Japan, contain similar notification clauses. Аналогичные положения об уведомлении содержатся в ряде других соглашений о сотрудничестве в правоприменительной сфере, таких, как соглашение между ЕС и Японией.
We'd already dissected two others from similar crash sites in Soviet Union. Мы уже препарировали два таких тела на местах подобных аварий в СССР.
The developing countries were able to derive mutual benefit from sharing their often similar experiences of problems such as illiteracy. Развивающиеся страны смогли извлечь взаимные выгоды, обмениваясь часто аналогичным опытом в отношении таких проблем, как неграмотность.
Every day the Mission found up to six bodies of people killed in the same or similar manner. Каждый день сотрудники Миссии обнаруживали до шести трупов со следами точно таких же или аналогичных ранений.
Never in history has such a scandalous privilege been sought for the organized perpetrators of similar cases of genocide. Никогда в истории не добивались таких позорных привилегий для организованных преступников, виновных в подобных случаях геноцида.
The need for such consultations is felt most strongly when economic sanctions and similar preventive and enforcement measures are being considered. Необходимость таких консультаций ощущается сильнее тогда, когда рассматривается применение экономических санкций и аналогичных превентивных и принудительных мер.
There is considerable scope for harmonizing such mechanisms with similar ones in the Convention's context. Существуют значительные возможности для согласования процедур функционирования таких механизмов со схожими механизмами в контексте Конвенции.
It will be difficult to reach the same or similar results this year due to budgetary constraints. В этом году в силу бюджетных ограничений вряд ли удастся добиться таких же или аналогичных результатов.
FAO sought government support for such measures as the establishment of ministries of women affairs or similar institutions. ФАО занималась мобилизацией правительственной поддержки таких мер, как учреждение министерств по делам женщин или аналогичных ведомств.
Such arrangements have provided a model for similar cooperative endeavours with UNDP in countries such as the Republic of Moldova. Такие мероприятия служат моделью для аналогичных усилий, предпринимаемых совместно с ПРООН в таких странах, как Республика Молдова.
The creation of similar units in other key ministries - such as the Ministry of Economic Affairs - would be desirable. Аналогичные подразделения желательно создать в других ключевых министерствах, таких, как министерство экономики.
In Putumayo, a wounded paramilitary was killed by the FARC under similar circumstances. В департаменте Путумайо при таких же обстоятельствах бойцы КРВС убили раненого участника вооруженной группы.
In drawing up such regulations, the Council shall have regard to those applying to officials of similar intergovernmental organizations. При разработке таких положений Совет учитывает положения, действующие в отношении должностных лиц аналогичных межправительственных организаций.
I hope that a similar result will be possible this year. Надеюсь, что в этом году мы сможем добиться таких же результатов.
Since the legal effects were similar, the need for such different approaches was not clear. Поскольку правовые последствия аналогичны, необходимость в таких различных подходах представляется неясной.
In any event, its maximum duration is 52 weeks, renewable for a similar period. При любых обстоятельствах максимальная продолжительность таких выплат составляет 52 недели, продлеваемые на такой же срок.
The size of those increases is not indicative of a similar development in future years. Увеличение таких ассигнований, однако, не указывает на то, что в предстоящие годы следует ожидать аналогичных мер.
The language of instruction and the contents of education typify similar controversies worldwide. Для языка преподавания и для содержания образования типично отражение таких же противоречий, как и повсюду в мире.
There are indications of plans of developing new types of these weapons - despite the development of conventional weapons for similar purposes. Есть признаки наличия планов разработки новых типов таких вооружений, несмотря на разработку обычных вооружений аналогичного назначения.
We need to continue our current efforts to obtain similar results in the future as well. Мы должны продолжать свои усилия для достижения таких же результатов и в будущем.
The Criminal Code thus takes care of such or similar situations. Что касается таких или подобных случаев, то они регулируются уголовным кодексом.
Negotiations have taken place to provide such services under similar modalities to a third organization. Были проведены переговоры о предоставлении таких услуг на аналогичных условиях еще одной организации.