Примеры в контексте "Similar - Таких"

Примеры: Similar - Таких
The Mission will also construct an office and residential compound in Kirkuk with a similar quota of staff and troops as the Basra office. Миссия намерена также построить служебный и жилой комплекс в Киркуке для таких же сотрудников и военнослужащих, что и в отделении в Басре.
This might be, for example, an additional ball valve or a similar device. However, this would require a new proposal. Одним из таких решений могла бы быть, например, установка дополнительного шарового клапана или аналогичного устройства, однако это может потребовать внесения нового предложения.
Smaller companies, however, that had purchased block trains from railway undertakings and had taken the risk of marketing these capacities, have difficulties in obtaining similar temporary rebates and might be compelled to discontinue operation of these block trains if market demand continues to decline. Вместе с тем меньшие по размеру компании, которые закупили маршрутные поезда у железнодорожных предприятий и взяли на себя риск реализации этих мощностей на рынке, сталкиваются с трудностями в получении аналогичных временных скидок и в случае продолжения снижения рыночного спроса могут быть вынуждены прекратить эксплуатацию таких маршрутных поездов.
During this campaign, police officers placed a strong focus on families in risk groups which do not only suffer from the problem of violence but also from such problems as alcohol abuse, neglect of parental duties and similar problems. В ходе этой кампании сотрудники полиции уделяли повышенное внимание семьям из группы риска, страдающим не только от проблемы насилия, но и от таких проблем, как злоупотребление алкоголем, неисполнение родительских обязанностей и тому подобных.
We look forward to participating in all such side events or informal discussions dealing with the various aspects of our work here in the Conference and we certainly hope that other member and observer States will share a similar intellectual curiosity about all of these important issues. Мы рассчитываем на участие во всех таких параллельных мероприятиях или неофициальных дискуссиях, касающихся различных аспектов нашей работы здесь, на Конференции, и мы, конечно, надеемся, что другие государства члены и наблюдатели разделят аналогичную интеллектуальную любознательность в отношении всех этих важных проблем.
It is for these reasons that UNAR, ever since 2005, has always included sporting events or similar in "Action Week against racism", not only involving football, but also other less popular disciplines such as rugby, marathon, cricket and table-tennis. Именно по этой причине с 2005 года ЮНАР неизменно включает спортивные и другие аналогичные мероприятия в программу Недели действий против расизма, которые касаются не только футбола, но также и других менее популярных видов спорта, таких как регби, марафон, крикет и настольный теннис.
The Summit stresses the importance of such resources for prosecution services and thus recommends the creation of similar tools with broader coverage as an essential means of supporting mutual legal assistance and other forms of international cooperation in criminal matters. Участники Саммита подчеркивают большое значение таких ресурсов для прокурорских служб и в этой связи рекомендуют создание аналогичного инструментария с более широким охватом как важного средства поддержки взаимной правовой помощи и других форм международного сотрудничества по уголовным делам.
These and many other similar initiatives of other entities and processes, such as the Partnerships, NGOs and multilateral organizations, provide valuable information and a knowledge base for forest managers and stakeholders. Осуществление этих и многих других аналогичных инициатив таких организаций и процессов, как партнерства, НПО и многосторонние организации, позволяет лесоустроителям и заинтересованным сторонам получать ценную информацию и знания.
Such negotiations should be accelerated, and commitments undertaken by developing countries should be comparable to the commitments by countries at a similar level of development that are currently members of WTO. Следует ускорить проведение таких переговоров, при этом обязательства, принимаемые на себя развивающимися странами, должны быть сопоставимы с обязательствами стран, которые, уже являясь членами ВТО, находятся на аналогичной ступени развития.
The 2002 - 2003 action plan focused on preventing negative phenomena such as discrimination, racism, xenophobia, and other similar intolerance in society and on strengthening the legal awareness of Slovak citizens in the area of effective use of protective measures. План действий на 2002-2003 годы был нацелен на предупреждение таких негативных явлений, как дискриминация, расизм, ксенофобия и другие аналогичные виды нетерпимости в обществе, и на укрепление правового самосознания словацких граждан в области эффективного использования защитных мер.
The Committee expresses concern at the continuing impunity for such crimes and at the fact that this state of affairs makes it easier for similar violations to recur (arts. 2 and 20). Комитет обеспокоен тем, что подобные преступления остаются безнаказанными и такое положение дел потворствует повторению таких нарушений (статьи 2 и 20).
Dozens of FDLR former combatants have also stated to the Group that orders of this nature must be given by General Mudacumura, who in similar circumstances consults first with Mr. Murwanashyaka. Кроме того, десятки бывших комбатантов ДСОР указали Группе, что приказы подобного рода должны отдаваться генералом Мудакумурой, который в таких обстоятельствах сначала консультируется с г-ном Мурванашиакой.
In similar cases, the Committee ruled that the review in cassation was, in the specific case, sufficient to satisfy the requirements of article 14, paragraph 5, of the Covenant. В таких случаях Комитет определял, что пересмотр конкретных дел в кассационном порядке являлся достаточным для соблюдения требований пункта 5 статьи 14 Пакта.
In many cases, countries noted the issue of sovereignty and said they could not agree to arbitration, but he considered that they should at least examine whether they were signing treaties with similar clauses in other areas, such as investment agreements. Страны часто ссылаются на вопрос суверенитета и заявляют, что они не могут согласиться на арбитражное разбирательство, однако, по мнению оратора, им следует хотя бы изучить, не подписывали ли они договоров с аналогичными оговорками в других областях, таких как инвестиционные соглашения.
Many instruments promulgated by the three organizations concern or directly affect transactions creating rights in movable assets (whether tangible or intangible) to secure obligations and similar financing transactions such as the sale of receivables. Многие из инструментов, принятых тремя организациями, касаются сделок, создающих права в движимом имуществе (будь то материальном ил нематериальном) в целях обеспечения обязательств и аналогичных финансовых сделок, таких как купля-продажа дебиторской задолженности, или непосредственно затрагивают их.
Peer reviews among audit committees of organizations with similar mandates, such as UNDP, UNOPS, UNFPA, UNICEF, FAO, WFP and IFAD, among others, could help to assess their performance. Помочь в оценке результативности работы могли бы коллегиальные экспертные обзоры с участием комитетов по аудиту в организациях, имеющих аналогичные мандаты, таких как ПРООН, ЮНОПС, ЮНФПА, ЮНИСЕФ, ФАО, ВПП и МФСР.
The Working Party decided that it was the most appropriate forum to deal with road transport facilitation issues and invited member Governments and NGOs to keep it informed about any such and similar developments. Рабочая группа постановила, что она является наиболее подходящим форумом для рассмотрения вопросов облегчения автомобильных перевозок, и предложила правительствам стран-членов и НПО регулярно информировать ее о всех таких или подобных изменениях.
The pattern of livelihood was similar for those 60 years and over, but with less intensity for dependence on pension coverage, because, accordingly, a significant proportion was still in the work force. Что касается лиц в возрасте 60 лет и старше, то характер распределения доходов является примерно таким же при наличии меньшей зависимости от пенсионных выплат, поскольку, в частности, значительная доля таких лиц по-прежнему работает.
The added value of article 27 of the International Covenant and similar minority rights provisions is that they call upon States to undertake such measures, which thus become an obligation under international human rights law. Ценность статьи 27 Международного пакта и аналогичных положений о правах меньшинств состоит в том, что они позволяют призвать государство к принятию таких мер, которые тем самым становятся обязательством в соответствии с международным правом в области прав человека.
In such cases, it may be necessary to adopt values from similar studies, adapting these values to local conditions using appropriate benefits transfer methodologies applied in other studies. В таких случаях может оказаться необходимым принять значения, полученные в ходе аналогичных исследований, адаптировав их к местным условиям с применением соответствующей методики экстраполяции данных об отдаче, использованной в других исследованиях.
UNIDO had similar objectives to those of the two organizations in such fields as promotion of international cooperation in industry, small and medium enterprises and action to improve the economic, social, legal, technical and financial environment of developing countries. Задачи ЮНИДО соответствуют це-лям этих двух организаций в таких областях, как развитие международного сотрудничества в области промышленности, малые и средние пред-приятия и меры по улучшению социально-эконо-мического, правового, технического и финансового положения в развивающихся странах.
Please provide more detailed information on measures for the protection against all acts covered by article 3 of the Optional Protocol of children residing in institutions such as orphanages, boarding schools and similar settings. Предоставьте более детальную информацию о мероприятиях, направленных на защиту детей, которые проживают в таких учреждениях, как, детские дома, школы-интернаты и др. от всех действий, которые охватываются статьей 3 Факультативного протокола.
It was pleased that negotiations had been concluded with China and India on opening such centres, and it supported similar initiatives in Brazil, Egypt and South Africa. Группа с удовлетворением отме-чает завершение переговоров с Китаем и Индией об открытии таких центров и поддерживает прове-дение аналогичных инициатив в Бразилии, Египте и Южной Африке.
Many other States, particularly those in Africa and Central Asia, reported similar problems of travel document fraud during the Team's recent visits. Многие другие государства, особенно государства, расположенные в Африке и Центральной Азии, сообщали о наличии таких же проблем с подделкой проездных документов, когда Группа в последнее время посещала эти страны.
The other exceptions relate to the protection of Canada's essential interests, particularly with respect to offences in areas such as immigration law, the integrity of the Canadian passport and similar matters, as well as maintaining control over Canadian officials and military personnel working abroad. Другие исключения относятся к защите насущных интересов Канады, особенно применительно к правонарушениям в таких областях, как иммиграционное законодательство, неприкосновенность канадского паспорта и смежные аспекты, а также к обеспечению подконтрольности канадских должностных лиц и военнослужащих, действующих за границей.