Примеры в контексте "Similar - Таких"

Примеры: Similar - Таких
It was, however, considered that, to the extent that the same or similar rules of international law could be qualified and applied differently by judicial institutions, problems that may arise from such divergences should be addressed. При этом было отмечено, что, поскольку одни и те же или схожие нормы международного права могут квалифицироваться и применяться судебными органами по-разному, следует рассмотреть проблемы, которые могут возникнуть вследствие таких расхождений.
The associated crimes of preparation, conspiracy, attempting to commit, taking part in or attempting to take part in such crimes were covered in similar ways. Подобным же образом рассматриваются связанные с этим преступления подготовки таких преступлений, заговора с целью совершить их, попытки их совершить, участие в них или попытки принять участие в них.
A similar provision is contained in all the human rights instruments of the international regional systems, such as the Council of Europe, the Organization of American States and the Organization of African Unity. Аналогичное положение содержится во всех договорах о правах человека, действующих в рамках международных региональных систем, таких, как Совет Европы, Организация американских государств и Организация африканского единства.
In the less developed regions, similar levels of dissatisfaction are observed in many countries such as Armenia, Colombia, the Dominican Republic, Ecuador, Chile, Kazakhstan, the Republic of Korea, Pakistan and Peru. В менее развитых регионах подобный уровень неудовлетворенности отмечается во многих странах, таких, как Армения, Доминиканская Республика, Казахстан, Колумбия, Пакистан, Перу, Республика Корея, Чили и Эквадор.
The International Law Association had devised a substantial set of "recommended rules and practices" covering the internal obligations of international organizations but, in a similar vein to draft article 8, had avoided pronouncing on the legal status of such rules. Ассоциация международного права разработала обширный комплекс "рекомендуемых правил и процедур", который охватывает внутренние обязательства международных организаций, однако, подобно проекту статьи 8, избегает суждений в отношении правового статуса таких правил.
It is likely to pre-empt reverse engineering and similar avenues of capability development which have been an important source of capability development for countries and territories such as the Republic of Korea and Taiwan, Province of China. Это, судя по всему, будет сдерживать реверсивный инжиниринг и схожие направления развития технического потенциала, которые играли важную роль в таких странах и территориях, как Республика Корея и китайская провинция Тайвань.
Mr. BRYDE said he did not think that the provisions of the Act setting quotas for immigration were in breach of the Convention; similar clauses existed in the legislation of European countries like France and Denmark and had not been criticized by the Committee. Г-н БРИДЕ не считает, что положения закона, устанавливающего иммиграционные квоты, нарушают Конвенцию; подобные положения существуют, к тому же в законодательстве таких европейских стран, как Франция и Дания, которых, Комитет не критиковал.
Thirteen similar articles were published in April 1999 and 19 articles were published in May 1999, before the news coverage diminished. 13 аналогичных статей были опубликованы в апреле 1999 года и 19 - в мае 1999 года, после чего объем таких печатных материалов сократился.
This general liability rule has inspired similar provisions in various other countries, such as article 2043 of the Civil Code of Italy and article 483 of the Civil Code of Portugal. Это общее правило ответственности дало импульс к принятию в ряде других стран аналогичных положений, таких как статья 2043 Гражданского кодекса Италии и статья 483 Гражданского кодекса Португалии.
The United Nations is still the most appropriate international forum for dealing with contemporary regional and international issues such as limiting the proliferation of proscribed weapons, cases of foreign occupation, poverty and debt, environmental pollution and similar issues. Организации Объединенных Наций до сих пор является наиболее приемлемым международным форумом для решения современных региональных и международных проблем, таких, как ограничение распространения определенных видов оружия, рассмотрение ситуаций, связанных с иностранной оккупацией, нищетой и задолженностью, загрязнением окружающей среды и аналогичных проблем.
For purposes of transparency, it is desirable for the law to provide that, where the contracting authority reserves the right to reject a proposal on those or similar grounds, adequate notice of that circumstance must be included in the invitation to the pre-selection proceedings. В целях обеспечения прозрачности целесообразно предусмотреть в законодательстве, что в тех случаях, если организация-заказчик резервирует за собой право отклонить предложение на этих или иных аналогичных основаниях, в приглашение к участию в предварительном отборе должна быть включена надлежащая информация о таких обстоятельствах.
In the majority of similar claims which the Panel has previously reviewed, the Panel has found that such claims are claims for overheads which were not directly chargeable to the employer. По большинству ранее рассмотренных Группой аналогичных претензий Группа пришла к выводу о том, что в таких случаях истребуются накладные расходы, которые не могут быть напрямую возложены на заказчика.
In total, the reports from November 2003 showed that the share of women on public administration boards (boards, board of representatives or similar collective governance boards, cf. section 11 (1) of the Act on Gender Equality) is 36.6 %. Данные за ноябрь 2003 года свидетельствуют о том, что доля женщин в составе органов государственного управления (таких, как советы, советы представителей или аналогичные органы коллективного управления, создаваемые на основании пункта 1 раздела 11 Закона о гендерном равенстве) составляет в целом 36,6 процента.
Its successes closely mirror those of similar peace-building initiatives in the Pacific, such as Bougainville, Solomon Islands, and, to some extent, my own country, Fiji. Его успехи детально отражают успехи аналогичных миротворческих инициатив в Тихоокеанском регионе, таких, как в Бугенвиле, на Соломоновых Островах и, в некоторой степени, в моей собственной стране Фиджи.
The General Assembly has also repeatedly rejected the promotion of the use by any State of such measures or of similar measures intended to coerce another State in order to subordinate the exercise of its sovereign rights. Генеральная Ассамблея неоднократно заявляла о том, что она выступает против поощрения применения любым государством таких или аналогичных мер, направленных на принуждение другого государства, с тем чтобы добиться подчинения в осуществлении его суверенных прав.
Such freedom of contract was necessary to reflect the fact that the moment when the custody of the goods began and ended depended on circumstances such as practices prevailing in different ports, characteristics of the vessel and the goods, the loading equipment and similar elements. Такая степень свободы договора необходима для того, чтобы отразить тот факт, что момент начала и прекращения нахождения груза в ведении перевозчика зависит от таких обстоятельств, как практика, существующая в разных портах, характеристики судна и груза, погрузочно-разгрузочное оборудование и иные факторы подобного рода.
The activities of the 2002-2003 Plan were divided into several areas, such as training, cultural activities, rehabilitation of Roma communities, action to combat extremism and similar phenomena, and prevention of discrimination, racism, xenophobia and related intolerance in the various areas concerned. Мероприятия Плана действий на 20022003 годы разделены на несколько областей, таких, как профессиональная подготовка, мероприятия в сфере культуры, возрождение общин рома, борьба против экстремизма и аналогичных явлений, предупреждение дискриминации, расизма, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости в различных областях.
Three quarters of the national statistical offices financed the collection of ICT indicators through their regular budget, and a similar percentage of the offices indicated that they produced publications about or containing ICT statistics. Три четверти национальных статистических органов осуществляют финансирование сбора показателей применения ИКТ из своего регулярного бюджета, и такая же доля таких органов указала, что они публикуют данные по статистике ИКТ или издания, содержащие такие данные.
While IIP is just one of the indicators in the proposed high frequency indicator template, similar data collection and processing techniques may be used to start the broader programme of monitoring a larger set of indicators. ИПП представляет собой всего лишь один из таких предлагаемых высокочастотных показателей, однако схожие методы сбора и обработки данных могут быть использованы для начала осуществления более масштабной программы мониторинга на основе большего числа показателей.
The test specified in Annex 3 to this Regulation has to be performed on the same test track under similar conditions as the tests according to this annex. Испытание, указанное в приложении З к настоящим Правилам, должно проводиться на том же испытательном треке и в таких же условиях, что и испытания, проводящиеся в соответствии с настоящим приложением.
The report shall include a comparative study of similar mechanisms in operation in other international organizations, such as the International Atomic Energy Agency and the International Maritime Organization; Доклад должен включать в себя сравнительное исследование аналогичных механизмов, действующих в других международных организациях, таких как Международное агентство по атомной энергии и Международная морская организация;
The Group recognizes the Government's ongoing efforts to demilitarize mining sites such as Bisie and to place them under police control (see para. 78 below), and encourages similar efforts in smaller, more remote mines. Группа отмечает предпринимаемые правительством усилия по демилитаризации горнорудных районов, таких как Биси, а также в целях постановки их под контроль полиции (см. пункт 78 ниже) и призывает предпринимать аналогичные усилия в менее крупных и более удаленных горнорудных районах.
Regulatory agencies overseeing the financial services industries should review practices by banks and similar financial institutions to ensure that these institutions comply with standards on non-discrimination in access to credit and financial services. Регулятивным учреждениям, обеспечивающим надзор за деятельностью отраслей финансовых услуг, надлежит провести обзор применяемой банками и аналогичными финансовыми учреждениями практики в порядке обеспечения того, чтобы деятельность таких учреждений согласовывалась со стандартами в отношении недискриминационного доступа к кредитованию и финансовым услугам.
While the United Nations has already taken similar measures, there may be more to be learned from assessing the applicability of those approaches to United Nations field missions. Организация Объединенных Наций уже принимала подобные меры, однако, вероятно, можно извлечь дополнительную пользу из анализа применимости таких подходов к полевым миссиям Организации Объединенных Наций.
They apply to the procurement of arms, munitions and war material and also to sensitive non-military contracts in areas such as protection against terrorism, which are considered to have similar features to defence contracts. Эти правила применяются к закупкам вооружений, боеприпасов и военного имущества, а также к конфиденциальным договорам невоенного характера в таких областях, как защита от терроризма, которые, как считается, имеют общие особенности с оборонными договорами.