Примеры в контексте "Similar - Таких"

Примеры: Similar - Таких
If a human rights violation is suspected, it is investigated as a human rights infringement case, and appropriate measures are taken to eliminate human right infringement or prevent the recurrence of similar acts. Все подозрения на нарушение прав человека расследуются, после чего принимаются необходимые меры по устранению ситуации нарушения прав человека или предупреждению возникновения таких ситуаций в будущем.
It is therefore preferable to include in the present article the possibility that a State or an international organization may invoke responsibility of an international organization as an injured State or international organization under similar circumstances. Поэтому желательно предусмотреть в настоящей статье возможность того, что государство или международная организация могут призвать к ответственности международную организацию, будучи потерпевшими в таких обстоятельствах.
The management of public information in such emergency situations was also crucial in preventing misunderstandings and allaying public anxiety over radiation exposure events, as well as in preventing or mitigating similar accidents in the future. Управление общественной информацией в таких чрезвычайных ситуациях имеет критически важное значение для предотвращения недоразумений и ослабления тревоги общественности по поводу аварий, связанных с радиоактивным излучением, а также для предотвращения или ослабления последствий таких аварий в будущем.
It joined others in welcoming the entry into force of similar zones in Africa and Central Asia and would welcome the establishment of such zones globally, including in the Middle East. Вместе с другими странами Соломоновы Острова приветствуют вступление в силу аналогичных зон в Африке и Центральной Азии и приветствовали бы создание таких зон во всех районах мира, включая Ближний Восток.
These figures may seem insignificant when compared to the number of companies worldwide, but become meaningful if compared to participation in similar initiatives such as the World Business Council for Sustainable Development and the Global Reporting Initiative. Эти цифры могут показаться незначительными при сопоставлении с общим числом компаний в мире, но приобретают весомость при сравнении с числом участников аналогичных инициатив, таких как Всемирный совет деловых кругов по вопросам устойчивого развития и Глобальная инициатива в области отчетности.
Typically, logistics performance is significantly worse in small island developing States than in other developing countries at similar levels of development, as evidenced by the World Bank 2010 Logistics Performance Index. Как правило, организация материально-технического снабжения в таких государствах значительно хуже, чем в других развивающихся странах, находящихся на аналогичных уровнях развития, о чем свидетельствует Индекс уровня логистики Всемирного банка на 2010 год.
In a similar vein, local authorities should proactively engage with landlords to promote equal access to housing through innovative programmes such as accreditation schemes for landlords, whereby the local authorities certify and approve responsible landlords. Равным образом местным властям следует совместно с владельцами сдаваемых в наем жилищ активно поощрять равный доступ к жилищам посредством таких инновационных программ, как программы аккредитации для владельцев сдаваемого в наем жилья, в соответствии с которой местные органы сертифицируют и утверждают ответственных владельцев жилья, сдаваемого в наем.
Mr. Bruni, commending the large number of institutions such as the Ombudsman and the various components of civil society that had been consulted for the report, would like to know whether similar consultations would be held regarding the implementation of the recommendations of the Committee. Г-н Бруни, приветствуя тот факт, что при подготовке доклада были проведены консультации с большим количеством учреждений, таких как Управление Омбудсмена и различных организаций гражданского общества, хотел бы знать, будут ли организованы подобные консультации по вопросу об осуществлении рекомендаций Комитета.
Furthermore, the standard of care generally required is that of "reasonable care," which may be defined simply as the degree of care that a person of ordinary prudence, knowledge and foresight would exercise in the same or similar circumstances. При этом необходимым стандартом осмотрительности, как правило, является "разумная осмотрительность", определяемая просто как та степень осмотрительности, которую при таких же или аналогичных обстоятельствах проявляло бы лицо, характеризующееся обычным уровнем предосторожности, осведомленности и дальновидности.
In the event of theft, robbery or any other illegal activity involving nuclear materials or similar threats, Croatia will, in line with its domestic legislation, cooperate and provide assistance in efforts to retrieve and protect these materials. В случае кражи, грабежа или любых других незаконных действий, связанных с ядерными материалами, или аналогичными угрозами, Хорватия, в соответствии со своим внутренним законодательством, сотрудничает и оказывает содействие в усилиях по обеспечению возвращения и защиты таких материалов.
A similar trend is occurring in such countries as China, Mexico and Brazil, and in other countries of South Africa, as can be seen in a graph accompanying the written version of my statement. Аналогичная тенденция наблюдается в таких странах, как Китай, Мексика и Бразилия, а также в других странах Южной Америки, что видно из диаграммы, приведенной в письменном тексте моего выступления.
The team has developed a workplan to support Governments in scaling up evidence-based nutrition interventions, building on WHO-led analyses of country readiness to scale up such interventions, and other similar exercises. Группа подготовила план работы по оказанию правительствам содействия в расширении основанных на фактических доказательствах мероприятий в области питания, отталкиваясь от проводимых под руководством ВОЗ аналитических исследований готовности стран к расширению таких мероприятий, и других аналогичных мероприятий.
Given the increasing frequency and ferocity of hurricanes and other similar climatic phenomena, there is dire need for the provision of early warning systems and capacity-building programmes in vulnerable regions like the Caribbean, aimed at enhancing planning and preparedness and at mitigating the effects of such disasters. С учетом растущего числа и силы ураганов и других аналогичных климатических явлений существует острая необходимость создания в таких уязвимых районах, как Карибский бассейн, систем раннего предупреждения и программ развития потенциала для укрепления планирования на случай стихийных бедствий и готовности к ним, а также смягчения их последствий.
The practice of requesting follow-up information had begun in the Human Rights Committee and was now used by several other treaty bodies, all of which had a similar approach to making those requests and considering the responses received. Практика запросов информации о последующих шагах была введена в Комитете по правам человека, и в настоящее время ей следует ряд других договорных органов, при этом все они следуют аналогичному подходу к направлению таких запросов и рассмотрению полученных ответов.
The principal approach of the Eritrean Government to Human Rights is the provision of fundamental rights, such as food, health, education and similar basic rights for the community in general and children in particular. Основной подход правительства Эритреи к правам человека заключается в обеспечении осуществления основополагающих прав, таких как право на питание, охрану здоровья, образование и аналогичные базовые права, для всего общества в целом и для детей в частности.
She advocated along similar lines with non-State armed groups, such as the South Sudan Democratic Movement/Army under David Yau Yau, and the South Sudan Liberation Army, which had integrated into the Sudan People's Liberation Army in 2013. Она проводила эту же линию с представителями таких негосударственных вооруженных групп, как Демократическое движение/армия Южного Судана под руководством Давида Яу-Яу и Освободительная армия Южного Судана, которая была интегрирована в 2013 году в Народно-освободительную армию Судана.
While taking into account the need for tailored responses at the national level to address each specific operational context in the affected States, similar structures will be used to address the functions at the national level. Принимая во внимание необходимость принятия адаптированных мер реагирования на национальном уровне для учета каждой конкретной оперативной ситуации в пострадавших государствах, аналогичные структуры будут использоваться для выполнения таких функций на национальном уровне.
The Panel has strong information that indicates that other Member States in the region have a similar lack of capacity and is in the process of making enquiries to establish the compliance capabilities of such Member States. Группа располагает надежной информацией о том, что и у других государств-членов в регионе отсутствует такой потенциал, и она находится в процессе наведения справок, чтобы определить возможности таких государств-членов для соблюдения санкций.
A similar trend was observed in the number of clandestine methamphetamine laboratories seized; while the number of such laboratories seized each year had never exceeded 34 prior to 2009, it reached 191 in 2009 and 128 in 2010. Аналогичная тенденция наблюдалась в отношении числа ликвидированных подпольных лабораторий по производству метамфетамина: хотя до 2009 года число таких лабораторий, ликвидированных в течение года, ни разу не превышало 34, в 2009 году оно составило 191 лабораторию, а в 2010 году - 128 лабораторий.
During the year 2009 nearly 1217 persons were denounced for violence to the local police structures, against 822 similar cases during the same period of last year. В 2009 году в местные органы полиции поступило 1217 заявлений о случаях насилия, тогда как в предыдущем году таких заявлений было 822.
Human rights club created in a secondary school in Sinoe County; Mission is in the process of identifying suitable partner schools in other counties and supporting them to establish similar clubs; delayed owing to late deployment of staff because of instability in some counties При средней школе в графстве Сино был создан клуб по пропаганде прав человека; Миссия ищет подходящие для партнерского сотрудничества школы в других графствах и оказывает им помощь в создании таких клубов; задержка объясняется поздним развертыванием персонала из-за нестабильного положения в ряде графств
Rounds of talks between military high commands; currently, such discussions are taking place with the armed forces of Peru, and the holding of similar discussions with the armed forces of Brazil is being considered. З) переговорные механизмы с участием представителей высшего военного командования: в настоящее время такие переговоры ведутся с вооруженными силами Перу и рассматривается вопрос о проведении таких переговоров с вооруженными силами Бразилии.
(a) The challenges in census taking are similar across countries but solutions differ because of many factors, such as legal background, access to technology, public sensitivity to privacy issues, and existence and quality of administrative data sets. а) проблемы, связанные с проведением переписей, носят схожий характер, однако подходы к их решению являются различными в силу многочисленных факторов, таких как правовая основа, доступ к технологиям, чувствительность общественности к вопросам конфиденциальности и наличие и качество наборов административных данных.
Often, these initiatives have fallen under the development of transport corridors, such as the East-West and North-South corridors in the Greater Mekong Subregion (GMS), and similar corridors in the member countries of the Economic Cooperation Organization (ECO). Часто такие инициативы осуществлялись в рамках усилий по созданию транспортных коридоров, таких как коридоры «Восток-Запад» и «Север-Юг» в субрегионе Большого Меконга (СБМ), и аналогичных коридоров в странах-членах Организации экономического сотрудничества (ОЭС).
Legislation that was specific to the census was in force in 31 countries in total (62 per cent of the countries that responded) - with a similar corresponding proportion (60 per cent) among the 30 countries of the European Economic Area (EEA) region. Специальное законодательство о переписи действовало в общей сложности в 31 стране (62% стран, направивших ответы), при этом доля таких стран среди 30 стран региона Европейского экономического пространства (ЕЭП) была примерно схожей (60%).