Примеры в контексте "Similar - Таких"

Примеры: Similar - Таких
They stated that under the programme thus far, communal buildings and facilities at the Argun temporary accommodation centre in Chechnya have been rebuilt and re-equipped at a cost of 5.82 million roubles, and work is continuing at similar centres in Gudermes and Grozny. На сегодняшний день в ходе реализации этой программы восстановлены и переоборудованы общественные здания и сооружения на территории Чечни под пункты временного размещения в городе Аргун (затрачено 5,82 млн. рублей), продолжаются работы на таких пунктах в городах Гудермес и Грозный.
Illustration 6-2: Claims are often made that banks, stock markets, CEOs, professionals, or prominent persons engage in the type of investment at issue on a regular basis, but secretly, in order to prevent the public from gaining a similar financial advantage. Пример 6-2: Зачастую утверждается, что банки, биржи, руководители, специалисты или видные персоны делают такого рода инвестиции на регулярной основе, но тайно, чтобы не дать широкой публике возможности получения таких же финансовых преимуществ.
There were lessons to be learned from more prosperous regions, as well, such as the Balkans, which were similar crossroads of crime, trafficking, corruption and instability. Следует также извлекать уроки из опыта более успешных регионов, таких как Балканы, которые аналогичным образом являются средоточием преступности, путей незаконного оборота, коррупции и нестабильности.
Several of our coalition partners are taking or planning similar measures, also based on assessments of current conditions, in close consultation with all partners. Такие же меры принимаются или планируются несколькими нашими партнерами по коалиции, которые тоже исходят в таких решениях из оценок нынешней обстановки, проводимых в тесных консультациях со всеми партнерами.
The involvement of civil society and of the persons directly affected should serve as an example for similar processes in the future, such as the resumed work on the declaration on the rights of indigenous peoples. Участие гражданского общества и непосредственно заинтересованных лиц должно послужить образцом для организации подобных процессов в будущем - например, таких, как возобновление работы над декларацией прав коренных народов.
Although they are potentially difficult to organize, such hearings have been used between some States that share a common language, legal tradition and similar time zones and have led to the successful resolution of difficult issues to the benefit of all parties concerned. Несмотря на потенциальные трудности в организации таких слушаний, они использовались некоторыми государствами, имеющими общий язык, правовую традицию и схожие временные зоны, и позволили успешно решить сложные вопросы к выгоде всех заинтересованных сторон.
It was suggested that the commentary include an explanation that the court could look at similar types of contractual clauses that would have the effect of terminating on such events. Было предложено включить в комментарий разъяснение, согласно которому суд может изучить аналогичные виды договорных положений, которые имели бы своим последствием прекращение таких событий.
These dimensions have a similar connotation in institutions such as the International Monetary Fund and the World Bank, where the voting process is largely based on the financial weight of the stakeholders. Эти аспекты имеют аналогичный смысл в таких учреждениях, как Международный валютный фонд и Всемирный банк, где процесс голосования в значительной степени зависит от финансовой квоты участников.
It was also mentioned that the structure of article 4 was becoming complicated, mixing principles, practical arrangements and guidance on public participation and consultation, while similar elements also appeared in other separate articles. Было также указано, что структура статьи 4 становится более сложной в результате включения в нее таких аспектов, как принципы, практические меры и руководящие указания по участию общественности и проведению консультаций с ней, в то время как аналогичные элементы включаются также в другие отдельные статьи.
Worth mentioning, however, is the unique design of those review services, which allows for the sharing of experience gained and of the results achieved, at least among interested groups, such as users of similar technology or regulatory authorities. Однако стоит отметить уникальную разработку этих услуг по рассмотрению, которые позволяют обмениваться приобретенным опытом и достигнутыми результатами, по крайней мере среди таких заинтересованных групп, как пользователи аналогичных технологий или регламентирующие власти.
So often the international community appears to be willing to expend resources on peacekeeping, without an equal willingness to expend similar resources on peace-building. Складывается впечатление, что очень часто международное сообщество, не колеблясь выделяющее ресурсы на поддержание мира, не склонно проявлять аналогичную готовность в отношении выделения таких же ресурсов на миростроительство.
Where controlled deliveries may not be practicable or warranted, Governments should follow up such cases by investigating suspicious shipments to identify those responsible and to prevent similar attempts being made elsewhere. В тех случаях, когда осуществить контролируемые поставки не представляется возможным или желательным, правительства должны проводить расследования таких случаев подозрительных поставок для выявления ответственных за это лиц и предотвращения аналогичных попыток в других районах.
Ms. Lin Shangzen noted that Nigeria was economically stronger than many developing countries which faced similar problems in the areas of health, education and women's position in the family. Г-жа Лин Шангзен отмечает, что в экономическом отношении Нигерия мощнее многих развивающихся стран, сталкивающихся с аналогичными проблемами в таких областях, как здравоохранение, образование и положение женщин в семье.
It also emphasizes the contribution of employment policies to social cohesion and inclusion, echoing similar claims made by other social groups, such as older persons or persons with disabilities. В ней также подчеркивается вклад политики в сфере занятости в социальное единство и включение молодежи в жизнь общества, что отражает аналогичные требования других социальных групп, таких как пожилые люди и инвалиды.
A similar suggestion was that those expenses should be allowed only when they appeared not only reasonable and necessary, but also consistent with the objectives of the procedure. Аналогичное мнение состояло в том, что оплата таких расходов должна предусматриваться только в том случае, если они не только представляются разумными и необходимыми, но и отвечают целям производства.
When we consider such places as Sierra Leone, Cambodia or East Timor, where, as we know, atrocities have been committed, if any suggestion is made that we set up similar criminal tribunals, the international community walks away. Когда мы рассматриваем ситуации в таких странах, как Сьерра-Леоне, Камбоджа или Восточный Тимор, где, как мы знаем, были совершены тяжкие преступления, и вносится предложение о создании подобных уголовных трибуналов, международное сообщество уходит в сторону.
Moreover, for such countries similar checks and balances are absent or inadequate in a number of areas, including macroeconomic and financial policies, which are known to generate even stronger global repercussions than trade policies. Кроме того, в ряде областей, включая макроэкономическую и финансовую политику, которая, как известно, имеет еще более серьезные глобальные последствия, чем торговая политика, аналогичные сдержки и противовесы для таких стран отсутствуют или являются недостаточными.
For many developing countries and economies in transition, the trend towards polarized exchange-rate regimes (either a fully floating rate or a fixed peg or similar arrangement, such as a currency board system) continues. Во многих развивающихся странах и странах с переходной экономикой продолжается тенденция к введению диаметрально противоположных режимов валютных курсов (либо установление полностью свободного плавающего курса, либо использование системы жесткой фиксации или аналогичных механизмов, таких, как система установления курса валютными советами).
We need the Council's support for similar programmes in other critical spots: in Guinea, for example, whose Government has requested international cooperation in addressing security problems in the areas bordering Liberia and Sierra Leone. Нам необходима поддержка Совета в осуществлении аналогичных программ в других горячих точках, таких, как Гвинея, правительство которой обратилось с просьбой о предоставлении международной помощи для решения проблем безопасности в приграничных с Либерией и Сьерра-Леоне областях.
FOSS programs are distributed with specific licences that permit, or even motivate, users to inspect, modify and redistribute the source code under the same or similar conditions. Программы, основанные на FOSS, распространяются со специальными лицензиями, позволяющими или даже побуждающими пользователей изучать, изменить и в свою очередь распространять исходный код на таких же или сходных условиях.
In order to assist the work of the Fifth Committee, a mechanism should be established to deal in an orderly manner with any similar applications that might arise outside the context of the regular procedure. В целях содействия работе Пятого комитета необходимо создать механизм, который позволил бы на упорядоченной основе подходить к рассмотрению таких просьб, представляемых не в рамках обычной процедуры.
It was the hope of the Government of Sweden that the Committee, in its future consideration of similar applications, would move away from what appeared to have become a discriminatory practice and support by consensus the participation of those organizations in the work of the United Nations. Правительство Швеции надеется, что Комитет при рассмотрении подобных заявлений в будущем сумеет отойти от той практики, которая представляется дискриминационной, и будет поддерживать участие таких организаций в работе Организации Объединенных Наций на основе консенсуса.
In a number of countries such as Italy, Switzerland and Germany, national committees or similar structures for the preparations of the IYM have been created and FAO has established strong links with these national bodies. В ряде стран, таких, как Италия, Швейцария и Германия, созданы национальные комитеты или подобные органы по подготовке к проведению МГГ; ФАО наладила тесные связи с этими национальными органами.
For future exercises of a similar nature, it may be advisable to use a wider range of ratings, such as ratings from 1 to 5, to avoid such problems. При выполнении в будущем работы аналогичного характера во избежание возникновения таких проблем, может быть, окажется целесообразным использовать более широкий диапазон рейтинговых оценок, например от 1 до 5.
Many of the above-mentioned mechanisms covered areas that were similar or closely related to special procedures mandates, in a context of limited resources and human rights abuses that demanded common efforts. Многие из упомянутых механизмов занимаются вопросами, которые аналогичны или тесно связаны с компетенцией мандатариев специальных процедур, в контексте ограниченного объема имеющихся ресурсов и таких нарушений прав человека, которые требуют совместных усилий.