Примеры в контексте "Similar - Таких"

Примеры: Similar - Таких
Not only has it been very successful in Bangladesh itself, but similar programmes are being adopted in countries such as Cambodia, China, Indonesia, Mozambique, Nepal, Nigeria, Uganda and Zambia. Помимо успеха в Бангладеш аналогичные программы осуществляются в таких странах, как Камбоджа, Китай, Индонезия, Мозамбик, Непал, Нигерия, Уганда и Замбия.
A similar transformation of arrangements from ex post to ex ante is exemplified by cash transfer programmes used to promote specific development objectives, such as school attendance by children and use of health services. Еще одним примером аналогичной трансформации из мер постфактум в упреждающие меры являются программы денежных трансфертов, которые используются для содействия достижению конкретных целей в области развития, таких, как посещаемость школ детьми и использование услуг в сфере здравоохранения.
Additionally, the exchange of pertinent code cables regarding activities and events that have potential regional implications, such as elections in neighbouring countries scheduled within a similar time frame, would be useful. Кроме того, был бы полезным обмен соответствующими кодированными телеграммами в отношении мероприятий и событий, потенциально имеющих региональные последствия, таких, как выборы в соседних странах, планируемые примерно в те же сроки.
Sightings on the western side of the Atlantic Ocean are sparse, but indicate that a similar belt stretches from off the coast of Canada to Brazil. На западной стороне Атлантического океана таких рифов обнаружено мало, однако, по имеющимся сведениям, пояс с аналогичными образованиями протянулся от побережья Канады до Бразилии.
I could mention another 12 cases of children between the ages of five months and 13 years, all of whom have undergone a similar procedure in the past year and a half, two since 20 January. Я мог бы упомянуть еще о 12 случаях, когда детям в возрасте от пяти месяцев до 13 лет пришлось подвергнуться подобной процедуре за последние полтора года, а начиная с 20 января этого года было два таких случая.
The Committee noted that the Fukushima Daiichi accident had required ad hoc arrangements to accelerate the production of reports on the matter between its formal sessions, and considered that similar needs might arise in the future. Комитет отметил, что для ускорения работы над докладами об аварии на АЭС "Фукусима-1" между официальными сессиями потребовалось принятие специальных мер, и признал, что необходимость в таких мерах может возникнуть и в будущем.
It was proposed that the Committee, in order to expedite its work, might decide to refer such and similar non-substantive issues to a drafting group that it might create. Комитету было предложено в целях ускорения его работы принять решение о передаче таких и подобных несущественных вопросов на рассмотрение редакционной группы, которую он, возможно, создаст.
It can be envisaged that similar instruments could pay for the provision of global environmental services, such as the preservation of rainforests by countries such as the Democratic Republic of the Congo, Indonesia or Brazil. Можно также предусмотреть использование аналогичных инструментов для оплаты предоставляемых общемировых экологических услуг, как, например, сохранение тропических лесов в таких странах, как Демократическая Республика Конго, Индонезия и Бразилия.
Through international exchange programs, such as the Fulbright program, U.S. students, scholars, and professionals study, teach, lecture, and conduct research in more than 150 countries, and their foreign counterparts engage in similar activities in the United States. В рамках международных программ по обмену, таких, как программа стипендий Фулбрайта, студенты, ученые и специалисты США учатся, преподают, читают лекции и ведут исследования в более чем 150 странах, а их иностранные коллеги занимаются аналогичной деятельностью в Соединенных Штатах.
The map groups activities into different chain links, consisting of relatively homogenous products in terms of their technical characteristics of production such as common raw materials, intermediate products or products sharing similar production technologies. Виды деятельности на этой карте сгруппированы в различные звенья цепочки, состоящие из относительно однородных видов продукции с точки зрения технических характеристик производства, таких, как общие сырьевые материалы, промежуточная продукция или изделия, при изготовлении которых применяются аналогичные производственные технологии.
Typical problems in tax policy design include incentive regimes that discriminate between similar businesses or offer incentives only to larger investors; frequently such incentives must be applied for, and the process of granting and monitoring them becomes bureaucratic. Типичные проблемы при разработке налоговой политики включают в себя установление режимов льгот, при которых наблюдается дискриминация между аналогичными предприятиями или льготы предлагаются только относительно крупным инвесторам; зачастую для получения таких льгот необходимо подавать ходатайства, и процедуры их предоставления и контроля за использованием приобретают бюрократический характер.
At such a rate, similar decisions from all the meetings over the past 20 years would probably have resulted in over 200 decisions for the Committee to wade through. При таких условиях в результате подборки схожих решений всех совещаний за предшествующие 20 лет Комитету пришлось бы рассмотреть более 200 решений.
In line with similar procedures, it might be considered to use a certain percentage (e.g. 10%) of all extrabudgetary assistance provided for THE PEP activities to cover such expenses. По аналогии со схожими процедурами можно было бы рассмотреть возможность использования для покрытия таких расходов определенной доли (например, 10%) всей внебюджетной помощи, предоставляемой на цели финансирования деятельности ОПТОСОЗ.
Many countries around the world are in their own ways going through similar processes, and we hope to share our experiences in order to help them, as we ourselves have benefited from the support of the international community and organizations like the United Nations Development Programme. Многие страны мира по-своему проходят аналогичные процессы, и мы готовы поделиться с ними своим опытом, чтобы им помочь, равно как мы опирались на поддержку международного сообщества и таких организаций, как Программа развития Организации Объединенных Наций.
Where the law itself does not grant men powers or rights that it denies women, in similar conditions, discrimination arises out of the events themselves, which are violations of the law. Там, где не существует закона, прямо наделяющего мужчин полномочиями или правами, в которых женщинам при таких же условиях отказано, дискриминация проявляется на практике, осуществляемой в нарушение действующего законодательства.
The registration procedure for such organizations had been simplified, and it was intended that similar amendments would be made to legislation on specific forms of non-commercial organization, for example religious groups. Процедура регистрации для таких организаций была упрощена, и ожидается, что аналогичные изменения будут внесены в законодательство, касающееся конкретных типов некоммерческих организаций, например, религиозных групп.
Thus, similar partnership options could be considered for expanding the deployment of the technologies used for the capture of methane from coal mines, oil production, landfills and such biological sources as peatlands and marshes. Поэтому для расширения внедрения технологий улавливания метана в угольных шахтах, в процессе переработки нефти, на свалках и из таких биологических источников, как торфяники и болота, можно рассматривать подобные же варианты, предусматривающие создание партнерств.
The Working Group also decided that the text in square brackets (["such as on-line exchange of electronic messages, videoconferencing or similar technology"]) might be redundant once its consideration of the definitions section of the Model Law was complete. Рабочая группа также постановила, что заключенный в квадратные скобки текст (["таких как онлайновый обмен электронными сообщениями, видеоконференции или аналогичные технологии"]), возможно, станет излишним после завершения рассмотрения ею раздела Типового закона, содержащего определения.
Most such programmes are found in the more developed countries, but cities such as Bangkok, Beijing and New Delhi are also adopting similar measures, in some cases on a pilot basis. Большинство таких программ приходятся на более развитые страны, однако в таких городах, как Бангкок, Пекин и Нью-Дели, также принимаются аналогичные меры, в ряде случаев на экспериментальной основе.
(e) Maritime transport disasters: China had studied the social and economic impact and similar information was available from regional and subregional action centres; ё) крупные аварии в морском транспорте: Китай проводит изучение социально-экономических последствий таких случаев и другой подобной информации, которую есть возможность получить из региональных и субрегиональных центров по оказанию помощи;
UNEP is now planning a similar foresight process for indigenous communities, aimed at identifying the priority emerging environmental issues for those communities, and therefore informing policies related to them. В настоящее время ЮНЕП планирует проведение аналогичного процесса прогнозирования для коренных общин, который будет направлен на определение первоочередных экологических проблем таких общин для учета при формулировании связанной с ними политики.
(c) Pharmaceutical preparations: the threat from the illicit use of preparations such as tramadol and other similar products; с) фармацевтические препараты: угроза, связанная с незаконным использованием таких препаратов, как трамадол, и других аналогичных продуктов;
Remedy: An appropriate remedy, and to adopt such measures as may be necessary to ensure that similar violations do not occur in the future, including through the amendment of relevant legislation. Средство правовой защиты: надлежащее средство правовой защиты и принятие таких мер, которые могут требоваться для обеспечения недопущения совершения аналогичных нарушений в будущем, в том числе путем внесения поправок в соответствующее законодательство.
Remedy: Effective remedy, including to restore the original phonetic form in his identity documents and to adopt such measures as may be necessary to ensure that similar violations do not occur in the future. Средство правовой защиты: эффективное средство правовой защиты, включая восстановление первоначального фонетического написания имени в документах, удостоверяющих его личность, и принятие таких мер, которые могут быть необходимы для обеспечения недопущения аналогичных нарушений в будущем.
In a similar vein, it was considered that the best practices of international entities operating in this area, such as the International Committee for the Red Cross, would be useful. В этой же связи было выражено мнение, что будет полезно рассмотреть передовые методы международных учреждений, действующих в этой области, таких как Международный комитет Красного Креста.