Примеры в контексте "Similar - Таких"

Примеры: Similar - Таких
UNDP, FAO, UNICEF, UNIDO, WFP and others have similar policies to that effect. В таких организациях, как ПРООН, ФАО, ЮНИСЕФ, ЮНИДО, ВПП и других, существуют аналогичные правила, применимые в таких ситуациях.
Functions of a similar nature in the areas of warehousing and maintenance were consolidated, and the relevant standard operating procedures were developed and issued. Были объединены функции аналогичного характера в таких областях, как складское хранение и техническое обслуживание, и разработаны и приняты соответствующие стандартные оперативные процедуры.
Many interventions mentioned the fact that the technical components enabling autonomy were similar for military and civil applications because of the dual-use nature of such technologies. Многие выступавшие упоминали то обстоятельство, что технические компоненты, обеспечивающие автономность, являются аналогичными для военных и гражданских прикладных целей в силу возможности двойного применения таких технологий.
In practice, however, many other countries are invited to MEA meetings and participate in a similar manner as observers. Однако на практике на совещания в рамках МПС приглашаются и многие другие страны, принимающие в них участие на таких же правах, что и наблюдатели.
To the extent that the problems of small Pacific island developing countries are similar, the recommendations would be relevant to the situation of other such countries. Поскольку проблемы небольших тихоокеанских островных развивающихся стран в определенной степени схожи, то данные рекомендации будут актуальны и для других таких стран.
Indeed, official United Nations acknowledgement of the considerable contributions made by women to the cause of peace and security could inspire others to take a similar path and excel in it. Дело в том, что официальное признание Организацией Объединенных Наций того существенного вклада, который женщины вносят в обеспечение мира и безопасности, могло бы вдохновить других женщин на то, чтобы пойти по тому же пути и добиться таких же успехов.
We look forward to similar creativity on follow-up, which is essential to the success of these visits over the long run. Мы надеемся, что подобный творческий подход будет применяться и к последующим действиям, от которых в долгосрочной перспективе будет зависеть успех таких поездок.
In some developing countries, there are similar success stories in sectors such as ceramics, garments, leather and shoes, automotive and electronic components. Похожие успешные примеры можно встретить и в некоторых развивающихся странах в таких секторах, как керамика, производство одежды, кожевенных изделий и обуви, автомобильных и электронных компонентов.
The course is a year long course primarily to train people for high positions like the island chief and similar posts. Эти годичные курсы предназначены главным образом для подготовки должностных лиц высокого уровня, таких как глава администрации острова и т. д.
Further strengthening of such existing facilities and promotion of similar facilities to assist developing countries in meeting the water and sanitation targets is urgently needed. Дальнейшее укрепление таких уже имеющихся механизмов и содействие развитию других подобных механизмов с целью оказания помощи развивающимся странам в деле достижения целей в области водоснабжения и санитарии являются вопросом первоочередной важности.
At least on some aspects - lower legal costs, and knowledge of problems of similar or identical nature solved in other countries. По крайней мере, в некоторых аспектах, таких как сокращение судебных издержек и знание проблем такого же или аналогичного характера, которые уже решены в других странах.
Such a dialogue could be pursued through the Alliance of Civilizations and other similar initiatives, such as President Musharraf's concept of "enlightened moderation". Такой диалог может вестись в рамках «Альянса цивилизаций» или других подобных инициатив, таких, как предложенная президентом Мушаррафом концепция «просвещенной умеренности».
In this, it has avoided separating anti-Semitism out from phenomena such as xenophobia and "islamophobia" which, although historically and chronologically diverse, still have similar features. При этом правительство стремилось не отделять антисемитизм от таких явлений, как ксенофобия и "исламофобия", которые не совпадают в плане исторической и хронологической составляющей, тем не менее имеют общие характерные признаки.
The external control approach would require data for a comparable population using the same or similar type of survey instrument as that proposed in the project. Для использования метода внешнего контроля потребуются данные по сопоставимым группам населения, полученные при помощи инструментов обследования, таких же или аналогичных тем, которые предлагаются в рамках данного проекта.
This trend is similar in other Latin American countries, with figures ranging between 40 and 75 per cent. Аналогичная тенденция прослеживается и в других латиноамериканских странах, в которых согласно статистическим данным доля таких женщин составляет от 40 до 75 процентов.
He was requested to inform the Commissioner within 15 days in writing of measures taken to correct the situation and to prevent the recurrence of a similar incident. Ему было предложено сообщить уполномоченному в 15-дневный срок в письменном виде о принятых им мерах по исправлению данного положения и по предупреждению таких инцидентов в будущем.
In Aceh, the Ministry of Social Services has begun a programme to help widows, but there are no similar programmes in East Timor and Irian Jaya. В Ачехе министерство по социальным вопросам осуществляет программы помощи вдовам, однако таких программ в Восточном Тиморе и Ириан-Джае не существует.
The SBSTA expressed satisfaction with this initiative and called for similar events in the future; ВОКНТА выразил удовлетворение этой инициативой и призвал к осуществлению таких мероприятий и в будущем;
SIDH also distinguishes itself from similar systems such as NTRU and Ring-LWE by supporting perfect forward secrecy, a property that prevents compromised long-term keys from compromising the confidentiality of old communication sessions. Также SIDH отличается от других похожих систем, таких как NTRU и Ring-LWE тем, что поддерживает совершенную прямую секретность, которая гарантирует, что сессионные ключи, полученные при помощи набора ключей долговременного пользования, не будут скомпрометированы при компрометации одного из долговременных ключей.
Representatives of the technical staff at the John F. Kennedy airport reported two similar flights in the past 2 years. Представители технического персонала в аэропорту имени Джона Кеннеди сообщили, что за последние два года таких технических рейсов из Нью-Йорка было два, аналогично было и с рейсами в Чикаго.
Unlike similar sites such as Kickstarter, Indiegogo disburses the funds immediately, when the contributions are collected through the user's PayPal accounts. В отличие от аналогичных сайтов, таких как Kickstarter, Indiegogo выплачивает деньги немедленно, как только взносы собираются на PayPal счета пользователя.
And, while private corporations have been using similar systems since the 1990s, the involvement of Google and the CIA with their large data stores raised privacy concerns. И, хотя частные корпорации используют подобные системы с 1990-х годов - то, что этим делом занялись Google и ЦРУ, обладающие огромными базами данных, усилило обеспокоенность насчёт сохранения приватности в таких условиях.
The solution for this and similar problems is sandblasting! Решение таких и подобных проблем- это пескание!
And similar ideas can be used, for instance, to target distribution of things like bed nets in the developing world. Такая же схема может использоваться, например, для целевого распространения таких товаров, как пологи над кроватями в развивающемся мире.
I fought in similar arenas many times before. Я много раз участвовал в таких состязаниях