Примеры в контексте "Similar - Таких"

Примеры: Similar - Таких
Such "chrome steel" has been standardized by a number of authorities, and there are therefore a number of similar materials, such as: AISI 52100 (USA), 100CR6 (Germany), SUJ2 (Japan) and GCR15 (China). Такая «хромированная сталь» была стандартизована рядом органов, и, следовательно, существует целый ряд подобных материалов, таких как: AISI 52100 (США), 100CR6 (Германия), SUJ2 (Япония) и GCR15 (Китай).
He also joked that they could not call it "Windows One" (alluding to several recent Microsoft products with a similar brand, such as OneDrive, OneNote, and Xbox One) because Windows 1.0 already existed. Он также пошутил, что они не могут назвать ОС «Windows One», ссылаясь на несколько последних продуктов Microsoft с похожим брендом, таких как OneDrive, OneNote и Xbox One, поскольку Windows 1.0 уже существует.
The opening ceremonies are an important ritual of the Olympic games that represent a wide variety of features such as similar qualities and messages that link together local and global issues, as well as cultural similarities at the same scopes. Церемонии открытия являются важным ритуалом Олимпийских игр, которые представляют широкий спектр функций, таких как сходные качества и сообщения, которые связывают локальные и глобальные проблемы, а также культурные сходства в тех же областях.
It was responded that draft article 18 aimed at establishing the functional equivalence of the paper-based notion of possession, and that reference to possession would conform to the headings of similar provisions such as draft articles 20 and 21. В ответ было отмечено, что цель проекта статьи 18 заключается в установлении функционального эквивалента понятия владения бумажным документом и что ссылка на владение будет соответствовать заглавиям аналогичных положений, таких как проекты статей 20 и 21.
And the fact that they recur in this way, in such a similar form but in such different belief systems, suggests, I think, that we should be skeptical of the truth of any particular version of these stories. И тот факт, что они повторяются таким образом, в такой похожей форме, но в таких разных системах убеждений, по моему мнению, означает, что мы должны быть скептичными по поводу правды любой определённой версии этих историй.
(b) The activities outsourced during the years 1999-2000 by providing similar detailed information as mentioned in paragraph 5 (a) above; Ь) информацию о деятельности, переданной на внешний подряд в 1999 - 2000 годах, с указанием таких же подробных данных, какие упомянуты в пункте 5(а) выше;
The Committee recommends that the Government raise public awareness about the importance of such measures and programmes by pointing to the positive example of Vilnius University and encourage similar programmes in various areas, especially that of political decision-making. Комитет рекомендует правительству повышать осведомленность общественности о важности таких мер и программ, приводя положительный пример Вильнюсского университета, и поощрять аналогичные программы в различных областях, особенно в области принятия политических решений.
In paragraph 10 of its resolution 46/48 of 9 December 1991, the General Assembly requested the Secretary-General to collect information on peace-keeping training and similar activities and further requested him to issue a list based on national submissions and to bring it up to date regularly. В пункте 10 своей резолюции 46/48 от 9 декабря 1991 года Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря собирать информацию о подготовке персонала для операций по поддержанию мира и аналогичной деятельности и далее просила его опубликовать перечень таких мероприятий на основе представленной государствами информации и регулярно его обновлять.
In the light of experience with similar schemes outside the system, the Commission noted the need for overall management control of such programmes and recommended that an annual ceiling on their cost should be set at 0.1 per cent of total standard costs. Учитывая опыт использования аналогичных механизмов вне рамок системы, Комиссия отметила необходимость общего контроля за такими программами со стороны руководства и рекомендовала ограничить максимальную сумму расходов в рамках таких программ 0,1 процента от общего объема годовых расходов по стандартным расценкам.
Although cereal yields have increased dramatically over the past 30 years in such countries as China, India and Mexico, similar progress in Africa has not generally been seen, and in some cases yields have fallen in the past decade. Хотя урожаи зерновых за последние 30 лет стремительно возросли в таких странах, как Индия, Китай и Мексика, в Африке аналогичного прогресса в целом не наблюдалось, а в некоторых случаях урожаи за последнее десятилетие сократились.
It is abundantly clear from the wording of the Agreement that there is no similar obligation to take into account measures adopted outside areas of national jurisdiction in the establishment of measures within such areas. Из формулировок Соглашения совершенно ясно следует, что не существует аналогичного обязательства относительно учета мер, принятых за пределами сфер национальной юрисдикции, при установлении мер в таких областях.
Rather, let us reiterate our commitments to the total prohibition of those weapons as established by the two Conventions and press ahead for a similar instrument on the most lethal of them all, nuclear weapons. Лучше давайте подтвердим свои обязательства в отношении полного, как это установлено двумя конвенциями, запрещения таких вооружений и будем упорно продвигаться вперед к подобному договору в отношении самого смертоносного оружия - ядерного оружия.
A number of developing countries have either met or surpassed the goals set forth in the Programme of Action, and an even larger number will attain similar levels of success within the next few years. Ряд развивающихся стран уже достиг целевых показателей, установленных в Программе действий, или превысил их, и еще большее число стран достигнет таких же успешных результатов в течение ближайших нескольких лет.
In the participating countries, such programmes have mobilized Governments to review and revise national water policies, initiate action to prepare irrigation master plans, implement pilot schemes on the reuse of waste water and undertake other similar follow-up actions. Разработка таких программ в участвующих странах стимулировала деятельность правительства по проведению обзора и пересмотра национальной политики в области водопользования, принятию мер по разработке генеральных планов ирригации, осуществлению экспериментальных проектов в области повторного использования сточных вод и проведению других аналогичных последующих мероприятий.
These mechanisms include adequate appeal procedures or other forms of revision, the availability of remedies such as habeas corpus and other similar procedures, and the creation of an ombudsman to receive and respond to complaints regarding deprivation of the right to a fair trial and a remedy. Эти механизмы включают в себя надлежащие процедуры обжалования и другие формы пересмотра судебных решений, наличие средств правовой защиты, таких, как хабеас корпус и аналогичные процедуры, создание омбудсмена для получения и реагирования на жалобы относительно непредоставления права на справедливое судебное разбирательство и восстановление нарушенных прав.
The legislation also includes more detailed rules on the preconditions for such coercive measures as detention, prohibition of visitors, constraint and isolation, as well as inspection of mail, body search and similar measures. В законодательстве содержатся также более подробные положения об обстоятельствах, оправдывающих применение таких принудительных мер, как содержание под стражей, запрет в отношении посещений, ограничение свободы движений и изоляция, а также досмотр корреспонденции, личный обыск и аналогичные меры.
With regard to the scheme of charging interest on late payments and depositing such interest income in the Working Capital Fund, it is recalled that the Secretary-General has made similar proposals in the past. Что касается плана взимания процентов с не выплаченных вовремя взносов и перечисления таких процентов в Фонд оборотных средств, то уместно напомнить, что в прошлом Генеральный секретарь уже выдвигал аналогичные предложения.
From a comparison of the penalties laid down for these acts with the penalties stipulated for similar offences in the draft Penal Code, it can be concluded that they are adequate and that they give primary consideration to the serious nature of the acts in question. Сравнивая меры наказания, предусмотренные за эти действия, с мерами наказания, определенными в отношении аналогичных правонарушений в проекте Уголовного кодекса, мы можем констатировать, что они адекватны и учитывают в первую очередь тяжкий характер таких действий.
As part of that effort a regional workshop for Africa is planned to take place in South Africa in late April and the possibility of convening a similar workshop for South-East Asia is also being considered. Среди ученых всего мира в рамках таких усилий планируется провести в конце апреля в Южной Африке региональное рабочее совещание для Африки, а также рассматривается возможность созыва аналогичного рабочего совещания для Юго-Восточной Азии.
Counsel argues that it cannot be excluded that some of the jurors had similar doubts; in the circumstances, the presence in the jury of a person who had displayed evidence of bias against the author may easily have tipped the balance. Адвокат утверждает, что нельзя исключать того, что некоторые присяжные могли иметь аналогичные сомнения; при таких обстоятельствах присутствие в составе жюри лица, проявившего предвзятое отношение к автору, могло легко изменить равновесие не в его пользу.
The implementing agencies, particularly the UNDP, need to play a crucial role in providing stakeholders with the necessary information and assisting them in submitting proposals for such projects or similar projects in a way that satisfies the requirements of the GEF. Учреждения-исполнители, и особенно ПРООН, должны играть ключевую роль в обеспечении заинтересованных субъектов необходимой информацией и оказании им помощи в разработке предложений в отношении таких или аналогичных проектов в соответствии с требованиями ГЭФ.
The delegation of each State participating in the Conference shall consist of a head of delegation and such other representatives, alternate representatives, advisers, experts or persons of similar status, including those from space-related industries, as are deemed necessary or desirable. Делегация каждого государства, участвующего в Конференции, состоит из главы делегации и таких других представителей, заместителей представителей, советников, экспертов или лиц, имеющих аналогичный статус, включая специалистов из отраслей промышленности, связанных с космическим пространством, присутствие которых считается необходимым или желательным.
The fact that not one single ambassador has been appointed or reconfirmed, regardless of the agreement that this should have been carried out before 31 March, points to a similar danger of domination contrary to the spirit and letter of the Peace Agreement. Тот факт, что не был назначен ни один посол и не было подтверждено ни одно назначение, несмотря на договоренность о принятии таких решений до 31 марта, также свидетельствует об опасности доминирования одной группы вопреки духу и букве Мирного соглашения.
If the Committee went into detail in one case, it might also, for the sake of consistency, have to go into similar detail in respect of countries such as Norway or other European countries. Если Комитет подробно рассмотрит один случай, то для соблюдения принципа последовательности ему, возможно, придется столь же подробно рассматривать ситуацию и в таких странах, как Норвегия или другие европейские страны.
In other resolutions, there are similar provisions to the effect that the responsibility for those mines and for the effects of war is incumbent upon States that have laid the mines and caused the damage. Схожие положения, предусматривающие ответственность стран, установивших мины и причинивших ущерб, за установку таких мин и последствия военных действий, имеются и в других резолюциях.