Примеры в контексте "Similar - Таких"

Примеры: Similar - Таких
Efforts are being made to conduct similar meetings at the regional level. В настоящее время предпринимаются усилия по проведению таких совещаний на региональном уровне.
The Secretariat would also encourage other donors to consider increased funding for similar activities. Секретариат хотел бы также призвать и других доноров рассмотреть вопрос об увеличении финансирования таких видов деятельности.
To prevent similar crises in the future, a number of global initiatives had been introduced to address the underlying inadequacies of that order. Для предотвращения возникновения таких кризисов в будущем был разработан ряд глобальных инициатив по устранению присущих такому порядку недостатков.
Work is under way to equip other courts with similar facilities. Проводится работа по созданию таких помещений в других судах.
Several asked whether similar results could be expected in other areas, such as education or child protection. Несколько делегаций спросили, можно ли ожидать аналогичных результатов в других областях, таких как образование или защита детей.
Moreover, we are also ready to undertake further emissions reductions if our partners make similar commitments, taking into account their different capabilities. Кроме того, если наши партнеры возьмут на себя аналогичные обязательства с учетом различий в их потенциалах, мы готовы произвести и дальнейшие сокращения таких выбросов.
CNLT and AI indicated that the military law was amended in July 2011 to give similar guarantees as in civilian courts. НССТ и МА отметили, что в июле 2011 года были внесены соответствующие поправки в законодательство о военном правосудии для закрепления таких же гарантий, как и в случае гражданского правосудия.
Schemes for the clearance of such materials are applied in many countries using similar approaches to that described in the international documents. Схемы освобождения от контроля таких материалов применяются во многих странах с использованием подходов, сходных с подходом, принятым в международных документах.
For these reasons, most employed women in Bhutan have similar work situation as men. Таким образом, большинство работающих женщин в Бутане находятся приблизительно в таких же производственных условиях, что и мужчины.
The approval of such public statements carries the danger that other police officers adopt a similar attitude against Sinti and Roma. Одобрение таких публичных заявлений может привести к тому, что и другие полицейские займут аналогичную позицию в отношении синти и рома.
It would nevertheless take relatively long and come at similar administrative costs as option 2. Однако данный процесс потребовал бы относительно больших затрат времени и таких же административных издержек, как и в случае варианта 2.
Another participant, referring to a similar health-care project, emphasized the importance of such initiatives to making progress on the global mercury programme. Другой участник, сославшись на аналогичный проект в сфере здравоохранения, подчеркнул важность таких инициатив для продвижения вперед в деле осуществления глобальной программы по ртути.
It is crucial to bring the perpetrators of such crimes to justice in order to prevent a reoccurrence of similar events. Крайне важно привлекать исполнителей таких преступлений к суду, с тем чтобы предотвратить повторные наступления аналогичных событий.
Experience can also be drawn from similar initiatives taking place in other federal States, such as Australia, Brazil and India. Опыт можно также накапливать в рамках аналогичных инициатив, осуществляемых в штатах таких других государств, как Австралия, Бразилия и Индия.
The success of countries such as Malaysia has inspired many other developing countries to consider designing similar strategies to promote entrepreneurship. Успех таких стран, как Малайзия, вдохновил многие другие развивающиеся страны на разработку аналогичных стратегий поощрения предпринимательства.
Significantly higher rates of HIV have been found in those population groups in other Caribbean countries with similar profiles. В других странах Карибского бассейна с аналогичными условиями наблюдаются значительно более высокие показатели инфицирования ВИЧ среди таких групп населения.
It had also achieved similar improvements in areas such as infant mortality, education, decentralization of government, and citizen participation. Страна также достигла положительных результатов в таких областях, как детская смертность, образование, децентрализация управления и гражданское участие.
A further 15,000 women are significantly handicapped because of the similar complications. Еще 15 тысяч женщин из-за таких же осложнений становятся инвалидами.
For two people so different, you have remarkably similar interests. Для таких разных людей, как вы с ним, странно, что у вас есть общие интересы.
At the end of the report period there were 13 such facilities in the Czech Republic and another four were of a similar nature with similar activities; several others are to be completed and opened in 2000. По состоянию на конец отчетного периода в Чешской Республике существовало 13 таких центров, и еще 4 центра аналогичного характера с аналогичной деятельностью; несколько других центров должны быть введены в эксплуатацию и открыты в 2000 году.
The Russian Federation has also concluded 28 bilateral agreements regulating extradition is currently preparing to conclude similar agreements with a number of other States. Более того, Российская Федерация заключила 28 двусторонних договоров, регламентирующих вопросы выдачи, и находится в процессе подготовки к заключению таких договоров с рядом государств.
There are many similar events such as that in the relations between Georgia and Abkhazia. I should like to recall that Kosovo is the historic heart of Serbia. Вот таких моментов очень много в истории взаимоотношений между Грузией и Абхазией. Напомню, что Косово является историческим сердцем Сербии.
The author further contends that Juma Aboufaied, who was subjected to similar conditions of detention as his brother Idriss, has been forcibly disappeared since his arrest in February 2007. Кроме того, автор утверждает, что Джума Абуфайед, который находился в таких же условиях содержания под стражей, как и его брат Идрисс, был подвергнут насильственному исчезновению со времени его ареста в феврале 2007 года.
With a similar decline in 2008-2009, the Special Voluntary Fund now represents only 3 per cent of UNV resources. В 2008-2009 годах произошло аналогичное снижение объема таких взносов, и сейчас средства Специального фонда добровольных взносов составляют лишь 3 процента в объеме ресурсов ДООН.
Such efforts can benefit from the considerable interest resulting from the creation of the UNCITRAL Regional Centre for Asia and the Pacific, which has prompted a number of similar initiatives by prospective donors. Активизации таких мер может содействовать значительный интерес, вызванный созданием Регионального центра ЮНСИТРАЛ для Азиатско-Тихоокеанского региона, подтолкнувшее потенциальных доноров к реализации ряда аналогичных инициатив.