Примеры в контексте "Similar - Таких"

Примеры: Similar - Таких
The Netherlands, which did report significant transnational elements, cited similar concerns about the smuggling of such explosives into its territory. В ответе Нидер-ландов сообщалось о наличии существенных эле-ментов транснационального характера, и высказы-валась аналогичная озабоченность по поводу контра-бандного провоза таких взрывчатых веществ на территорию этой страны.
Compared with similar social groups, such as judges, economists and lawyers, it is very low. По сравнению с заработками аналогичных социальных групп, таких, как судьи, экономисты и юристы, они остаются очень низкими.
Relative to the size of the population, the percentages of such cases are very similar. С учетом численности населения доля таких случаев весьма одинакова.
In other mining areas, such as Lubutu and Lemera, similar effects exist and miners face a similar fall in tin ore prices. В других районах добычи полезных ископаемых, таких как Лубуту и Лемера, наблюдаются схожие явления, и добытчики сталкиваются с аналогичным спадом цен на оловянную руду.
Many similar incidents of anti-Semitism and racism have been reported in football and other sports. Сообщалось о многих случаях таких проявлений антисемитизма и расизма в футболе и в других видах спорта.
Underlining that those efforts were now bearing fruit, she encouraged other Member States and regional groups to consider taking similar decisions. Подчеркнув, что эти усилия сейчас дают определенные плоды, она рекомендовала другим государствам-членам и региональным группам рассмотреть вопрос о принятии таких мер.
Both UNITAR and UNU are actively considering the possibility of developing similar seminars and workshops in the years ahead. ЮНИТАР и Университет активно изучают возможности дальнейшего проведения таких семинаров и практикумов в последующие годы.
In other words, 29 States - which do maintain permanent missions in New York - do not have similar representation in Geneva. Другими словами, 29 государств, имеющих постоянное представительство в Нью-Йорке, не имеют таких представительств в Женеве.
CARICOM once again encourages similar initiatives for the creation of nuclear-weapon-free zones. КАРИКОМ вновь заявляет о своей поддержке таких инициатив по созданию зон, свободных от ядерного оружия.
Other Departments, such as the Department for Education and Employment, have similar schemes. Аналогичные схемы существуют в других министерствах, таких, как министерство образования и занятости.
Such alternative evidence includes management records, profit forecasts, and other similar documents. К числу таких альтернативных доказательств относятся управленческая отчетность, прогноз прибыли и другие аналогичные документы.
It would seem worthwhile, therefore, to circulate more information about such initiatives amongst other organizations that are currently proposing to undertake similar exercises. Поэтому представляется целесообразным обеспечить распространение большего объема информации о таких инициативах среди других организаций, которые в настоящее время выступают с предложениями о проведении аналогичных мероприятий.
The outcome of some negotiations had set dangerous precedents as future investors might demand similar treatment. Результаты некоторых таких переговоров создают опасные прецеденты, поскольку потенциальные инвесторы могут затем настаивать на предоставлении им такого же режима.
The same can be said about similar situations elsewhere in the Balkans, such as in Bosnia and Herzegovina. То же самое можно сказать о схожих ситуациях в других местах на Балканах, таких, как Босния и Герцеговина.
The evaluations conducted support the idea that duplicating such initiatives in similar conditions would lead to comparable reductions in crime or victimization. Результаты проведенных оценок свидетельствуют о том, что воспроизведение таких инициатив в аналогичных условиях позволит снизить уровень преступности или виктимизации в сопоставимых масштабах.
Negotiations are under way for concluding similar agreements with other countries. Ведутся переговоры о заключении таких же соглашений с другими странами.
The European Union stated there that we must try to avoid overlapping and proliferation of bodies with similar or identical tasks. Европейский союз заявил тогда, что мы будем стремиться избегать дублирования и создания таких органов, перед которыми ставятся аналогичные или одинаковые задачи.
Children below the age of 15 years may participate in cultural or similar activities, such as theatre performances. Дети в возрасте до 15 лет могут принимать участие в культурных или аналогичных мероприятиях, таких, как театральные постановки.
The situation is similar in several regional organizations such as OLADE and ACE. Сходная ситуация сложилась и в ряде региональных организаций, таких, как ОЛАДЕ и АКЭ.
She wished to know what measures could be taken in such cases and whether other countries were faced with similar problems. Оратор интересуется, что можно предпринять в таких случаях и возникают ли подобные проблемы в других странах.
Enhanced efforts by the national authorities to detect and prosecute such or similar crimes had been successful in several cases. Дополнительные усилия, прилагаемые национальными властями для обнаружения таких и подобных им преступлений и для привлечения виновных к ответственности, в ряде случаев увенчались успехом.
Other annexes to Chapter 2 note similar initiatives in the Netherlands, Finland and Sweden. В других приложениях к главе 2 подобные инициативы описываются в таких странах, как Нидерланды, Финляндия и Швеция.
The sponsors of such resolutions were confident that developing countries would not be able to submit similar ones targeting the developed countries. Авторы таких резолюций уверены в том, что развивающиеся страны не смогут представить аналогичные резолюции в отношении развитых стран.
Together with other States with similar characteristics, we exemplify the success of international cooperation as a key factor in achieving such results. Вместе с другими государствами, обладающими аналогичными характерными чертами, мы служим примером эффективности международного сотрудничества, как ключевого фактора достижения таких результатов.
Preliminary findings demonstrate that many stakeholders share similar concerns and are familiar with the principles highlighted in both sets of guidelines. Как свидетельствуют предварительные выводы таких исследований, многие заинтересованные стороны испытывают аналогичную озабоченность и имеют неплохое представление об основных положениях обоих наборов руководящих принципов.