Two basic elements have to be considered: firstly, that the work or service extracted was done under threat or penalty and, secondly, that the work was done involuntarily. |
Следует учитывать два основных элемента: во-первых, это то, что работа или услуга требуются под угрозой наказания, и, во-вторых, это то, что данная работа выполняется недобровольно. |
To determine which services of PMSCs may or may not be exported; in determining which services may not be exported, Home States take into account factors such as whether a particular service could cause PMSC personnel to become involved in direct participation in hostilities. |
Определение того, какие услуги ЧВОК могут или не могут быть экспортированы; при определении того, какие услуги не могут быть экспортированы, государства происхождения учитывают такие факторы, как будет ли та или иная конкретная услуга приводить к непосредственному вовлечению персонала ЧВОК в боевые действия. |
It is defined as implementation of a new or significantly improved: product (good or service), process, a new marketing method, a new organizational method in business practices, workplace organization, external relations. |
Иннова́ция - введённый в употребление новый или значительно улучшенный продукт (товар, услуга) или процесс, новый метод продаж или новый организационный метод в деловой практике, организации рабочих мест или во внешних связях. |
dot tk's mail forwarding service is not very good instead of sending is not delay... do not know if there is no situation like me?? |
точка пересылку почты ТЗ услуга не очень хорошее, вместо отправки не является задержка... Не знаю, если не существует ситуация, как я? |
My Family is the service for MTS contract and MTS Prepaid subscribers that allows You to call to MTS or JEANS mobile numbers you have chosen at unbelievably low price! |
Моя Семья - это услуга для контрактных абонентов МТС и МТС Предоплата, позволяющая Вам звонить на выбранные номера МТС или JEANS по сниженным тарифам! |
This service can be provided in the countries where the local telephone networks do not mask the CLI (Caller Line Identification), that is do not mask the phone number from which the trigger number has been dialed. |
Эта услуга может быть предоставлена в странах, где местные телефонные сети не скрывают CLI (Caller Line Identification - Идентификация линии вызывающего абонента). То есть, они не скрывают номер телефона, с которого был набран номер доступа. |
However the Type 1 service provides no guarantees regarding the order of the received frames compared to the order in which they have been sent; the sender does not even get an acknowledgment that the frames have been received. |
Однако услуга типа 1 не дает никаких гарантий относительно порядка полученных кадров по сравнению с порядком, в котором они были отправлены; отправитель даже не получает подтверждения, что кадры были получены. |
Accordingly, it is important to review the efficiency with which a particular service that enters the package is provided in relationship to the efficiency, with which others that contribute to the same package are offered. |
Соответственно, важно анализировать эффективность, с которой оказывается конкретная услуга, включенная в пакет, по сравнению с эффективностью, с которой предоставляются другие услуги, входящие в тот же пакет. |
Within the process of expansion of the range of information services, a new customer information service, Labour Market Days, has been offered, during which information on the labour market is presented to persons residing in remote areas. |
В рамках процесса расширения диапазона информационных услуг предлагается новая услуга по информированию клиентов - "дни рынка труда", в ходе которых информация о рынке труда доводится до сведения лиц, проживающих в отдаленных районах. |
Regarding the system's incompatibility with the United Nations backbone network, UNEP management stated that Mercure was not originally intended to carry voice traffic, since it was assumed that this service would be provided by the United Nations or by the national system. |
Что касается несовместимости системы с базовой системой связи Организации Объединенных Наций, то руководство ЮНЕП заявило, что система «Меркурий» первоначально не предназначалась для передачи звуковых сигналов, поскольку предполагалось, что эта услуга будет обеспечиваться Организацией Объединенных Наций или национальной системой. |
With the arrival of new developments, such as cloud computing, software as a service, storage on the web, and open source software, technology companies have become less capital-intensive. |
Благодаря возникновению таких новых средств, как "облачная" обработка данных, программное обеспечение как услуга, хранение в сети и программное обеспечение с открытым исходным кодом, деятельность технологических компаний стала менее капиталоемкой. |
Are the fees and charges the same regardless of whether the information or other service provided is available through on-line application or paper-based application only? |
Устанавливаются ли одинаковые сборы и платежи, независимо от того, предоставляется ли информация или другая услуга в электронной форме или только в печатном виде? |
He further encouraged a shift from education policies that see education as an economic good and service to those who recognize education as a right, and re-emphasized the right to a free and compulsory primary education. |
Он далее поддержал отход от стратегий образования, в которых образование рассматривается как экономический товар и услуга в пользу стратегий, рассматривающих образование как одно из прав, и вновь подтвердил важность обеспечения права на бесплатное и обязательное начальное образование. |
One challenge is that when any single good or service, among the many produced simultaneously by sustainable forest management, attracts significant finance, this can reorient the goals of forest management to the detriment of other goods and services. |
Одна из проблем заключается в том, что, когда какой-нибудь один товар или услуга, среди множества одновременно производимых в ходе неистощительного ведения лесного хозяйства, привлекает значительное финансирование, это может изменить направленность ведения лесного хозяйства в ущерб другим товарам и услугам. |
Mention should also be made of the training programme in Occupational Hazards and Preventive Management that is provided free of charge by the service, and the support from the National Insurance Institute's Directorate for Solidarity Insurance, in its capacity as administrator of the Occupational Hazards Scheme. |
Также важно упомянуть программу подготовки в области трудовых рисков и превентивного управления; эта услуга оказывается бесплатно Управлением коллективного страхования, выступающим в качестве администратора режима трудовых рисков, при поддержке Национального института страхования. |
As a result, in Cuba, if one tries to access Google Earth, as do millions of users around the world every day, one gets the following response: "This service is not available in your country." |
В результате, если, находясь на Кубе, вы пытаетесь выйти на сайт "Google Earth", как миллионы пользователей во всем мире, то вы получите следующий ответ: «В вашей стране данная услуга недоступна». |
Are the following data or information provided to victims in your country? (If this service is not available in your country, please tick "not applicable".) |
Предоставляются ли в вашей стране потерпевшим данные и информация о нижеследующем? (Если такая услуга в стране не предоставляется, просьба отметить галочкой «Не предоставляется».) |
There are several ways of estimating the price of a good or service during the period of its disappearance from the market, of which only two will be noted below: |
Определить цену на тот или иной товар или услугу в течение периода, когда этот товар или услуга не представлены на рынке, можно с помощью нескольких методов, из которых ниже представлены лишь два: |
value added tax or other payments (where they are applicable under the legislation of RF, of the country where RS offices rendering the service are located, or the country where the service is rendered). |
налог на добавленную стоимость или другие выплаты (в тех случаях, когда они применяются по законодательству РФ, страны нахождения подразделения Регистра оказывающего услугу, или страны где оказывается услуга). |
One thing - when I installed the plug-in, only the Digg service was set up If it was not for your screenshot and me typing in the code I saw in that, I would have not had any idea how to set up the Sphinn service! |
Одно - когда я установил плагин, только служба Digg была создана Если бы это было не для меня скриншот и набрав код, который я видел в этом, я бы не было никаких идей, как создать Sphinn услуга! |
Service is available only to users who logged in Yandex. |
Услуга доступна только для тех пользователей, которые прошли идентификацию в «Яндекс. |
A Statistical Service will perform one or more tasks in the statistical process. |
Статистическая услуга выполняет одну или несколько задач в рамках статистического процесса. |
An atomic or fine grained Statistical Service encapsulates a small piece of functionality. |
Атомарная, или мелкая, статистическая услуга соответствует мелкой функциональной единице. |
A Business Service is the means of accessing a Business Function. |
Производственная услуга является средством реализации производственной функции. |
Service is available for all telephone subscribers of all Ukrainian mobile operators. |
Услуга доступна для абонентов всех украинских операторов мобильной связи. |