| For example, although the United Kingdom's Land Registry's "Find a property" service is theoretically open to all, some foreign credit cards are not accepted. | Например, несмотря на то, что услуга "Поиск недвижимости" Земельного кадастра Соединенного Королевства теоретически открыта для всех, ею могут воспользоваться не все лица, так как некоторые иностранные кредитные карточки в данном случае не принимаются. | 
| The service in question was on general and public offer; | соответствующая услуга является общедоступной и предоставляется публично; | 
| This is not an insult to America; it is a service to America. | Это не оскорбление в адрес Америки; это услуга Америке. | 
| In each cell there is a button that the prisoner can press to ring if he needs help or service. | Каждая тюремная камера оборудована кнопкой звонка, при помощи которой заключенный если ему необходима помощь или какая-либо услуга может вызвать надзирателя. | 
| For instance, in some instances users could conduct a transaction via mobile device except for initial registration to the service. | Примером являются случаи, когда некая услуга позволяет совершать сделки при помощи мобильных устройств, но оформить с их помощью подписку на эту услугу невозможно. | 
| Education is more than a commodity or a service; it is a human right. | Образование - это больше чем товар или услуга; образование - это право человека. | 
| You know, a little "personalised service". | Ты же знаешь, небольшая "личная услуга." | 
| Tying and bundling are contractual arrangements where a license is granted conditional on the licensee either also licensing other intellectual property or buying a product or a service from the licensor. | Увязывание и объединение услуг представляют собой договорные соглашения, в которых лицензия выдается получателю лицензии при том условии, что будет лицензироваться другая интеллектуальная собственность или приобретаться продукт или услуга у держателя лицензии. | 
| They requested that ICC work further on this item in order to present at the next meeting a concept that could be turned into a service. | Они просили МВЦ продолжить работу по этому вопросу, с тем чтобы на следующем совещании представить концепцию, на основе которой могла бы предоставляться услуга. | 
| Although the women of the network already have mobile phones, the project developed a special mobile service that allows them to engage in real-time communication with RUDI management, check supply levels and text orders instantaneously. | Хотя у женщин этой сети уже были мобильные телефоны, в рамках этого проекта была создана специальная мобильная услуга, позволяющая им общаться в режиме реального времени с руководством РУДИ, проверять объемы поставок и моментально отправлять сообщения с заказами. | 
| Our special service to our guests: Breakfast is served till 12:00 o'clock (buffet till 11 am, afterwards on order). | Специальная услуга для гостей: Завтрак сервируется до 12.00 ("шведский стол" до 11.00, далее на заказ). | 
| Other initiatives that were agreed concerned health and the need for this sector to be seen as a factor of development and not simply as a service to be provided. | Другие согласованные инициативы касаются проблем в сфере здравоохранения и необходимости того, чтобы эта область рассматривалась как движущий фактор развития, а не только как необходимая услуга. | 
| Where the project involves national defence or national interests and where there is only one source capable of providing the required service, the model provisions recommend that approval from a higher authority be obtained. | В тех случаях, когда проект затрагивает национальную оборону или национальные интересы, а требуемая услуга может быть получена только из одного источника, в типовых положениях рекомендуется получать разрешение от вышестоящей инстанции. | 
| In a properly functioning network, or in networks under development and driven by common interest in synergy, this service would not be required. | В рамках хорошо работающей сети или в сети, которая развивается благодаря общей заинтересованности в получении синергического эффекта от объединения сил, такая услуга не понадобится. | 
| As the report stated that health care costs were paid wholly or in part out of the Government budget, she asked what determined whether a service was free or subsidized. | Поскольку в докладе указывается, что расходы, связанные со здравоохранением, полностью или частично покрываются из бюджета правительства, она интересуется порядком определения того, какая услуга является бесплатной, а какая субсидируемой. | 
| Payroll services are currently provided using the ICC mainframe; this service will continue to be made available after 2002 for those departments and organizations that have chosen not to use IMIS. | В настоящее время начисление заработной платы осуществляется с помощью главной ЭВМ Международного вычислительного центра; после 2002 года эта услуга будет по-прежнему предоставляться тем департаментам и организациям, которые отказались от использования ИМИС. | 
| Certification is, by definition, a procedure by which a third party gives written assurance that a product, process or service conforms to specified requirements at the time of inspection. | По определению, сертификация представляет собой процедуру, при которой какая-либо третья сторона дает письменное заверение в том, что тот или иной продукт, процесс или услуга на момент проверки отвечает установленным требованиям. | 
| This service will provide you with the opportunity to transfer money to relatives and friends via any Ukrsotsbank ATM at any time and will save you money and time. | Эта услуга предоставит Вам возможность переводить средства близким людям и друзьям в любое время через любой банкомат Укрсоцбанка и позволит сэкономить Ваши деньги и время. | 
| Apparently after the crash of Windows 7, the service was not started ctfmon.exe? | Видимо после крушения Windows 7, услуга не была запущена Ctfmon.exe? | 
| This service is mandatory for children in this age group who are travelling alone, and by using it you can feel comfortable letting your child travel alone. | Данная услуга является обязательной для детей в этой возрастной группе, путешествующих без сопровождения; благодаря этой услуге Вы сможете, не беспокоясь, отправить Вашего ребенка в путешествие одного. | 
| While you are in Azercell network you can take advantage of FaksDataCELL to send faxes. (Please, make sure that your operator supports this service). | Находясь в сети Azercell, вы можете отправлять и получать факсимильные сообщения при помощи услуги FaksDataCELL (удостоверьтесь, что данная услуга поддерживается вашим оператором). | 
| In fact, a lifetime membership of costs about half of what you are probably paying for one month of your subscription service from your current satellite or cable provider. | В самом деле, пожизненное членство в стоит около половины того, что вы, вероятно, платят за один месяц подписки услуга от вашего текущего спутникового или кабельного поставщиком. | 
| This service has not been spread in the entire country but such initiatives occur only in the areas where local Government is more aware of the gender parity issues. | Такого рода услуга еще не получила распространения по всей стране, но подобные инициативы возникают лишь в тех районах, где местные органы власти в большей степени осведомлены о проблеме гендерного равенства. | 
| Such opportunities can arise either from outsourcing, i.e. outsourcing a service to a third party service provider abroad, or from captive offshoring, i.e. producing the service internally through the establishment of a foreign affiliate abroad. | Подобные возможности могут быть связаны либо с собственно внешним подрядом, когда та или иная услуга передается в подряд какой-либо иностранной третьей стороне, являющейся поставщиком услуг, либо с внутрикорпоративным "офшорингом", когда услуга предоставляется внутри компании путем создания иностранного филиала за границей. | 
| A Business Service has an explicitly defined interface that requires the knowledge of what the service will deliver (including in what time frame) given a particular set of inputs. | Производственная услуга имеет четко определенный интерфейс, для пользования которым требуется понимание того, какой результат (и в какие сроки) будет получен от услуги при определенном наборе входящих ресурсов. |