| Any search of the home, premises or vehicles may be imposed only in cases and in a manner specified by statute. | Любой обыск жилища, помещений или транспортных средств может быть произведен только в случаях и в порядке, оговоренных статутом. |
| This goes to prove that such search was an intentional political plot to attack Chongryon itself. | Это доказывает, что такого рода обыск был преднамеренной политической акцией с целью нанести удар непосредственно по Чонгрёну. |
| Such a search was lawful and was not incompatible with the Constitution or with article 17 of the Covenant. | Такой обыск является законным и не противоречит Конституции или статье 17 Пакта. |
| A team proceeded to search the freighter while a group of boats surrounded it. | Высадившаяся группа провела обыск грузового судна, окруженного группой катеров. |
| An example is the search in the Central Prison of Porto Alegre on 29 September 1997. | Примером этого может служить обыск, произведенный 29 сентября 1997 года в центральной тюрьме города Порту-Алегри. |
| Facts: On 25 April 2007, Japanese police conducted a search on a subsidiary organization of Chongryon located in the Korean Press Hall. | Факты. 25 апреля 2007 года японская полиция провела обыск в филиале Чонгрион, расположенном в Корейском доме печати. |
| The search operation lasted until 17 October 1997. | Обыск продолжался до 17 октября 1997 года. |
| The execution of the search warrants has, however, placed an enormous burden on the Translation resources available to the Tribunal. | Вместе с тем исполнение санкций на обыск тяжелым бременем легло на переводческие ресурсы Трибунала. |
| They were welcomed and allowed to enter the room and conduct a search. | Они были впущены, и им было разрешено произвести обыск. |
| SFOR continues to provide valuable support to the Office of the Prosecutor in connection with investigation and assists in the execution of search warrants. | СПС продолжают оказывать ценную поддержку Канцелярии Обвинителя в связи с расследованиями и оказывают помощь в исполнении ордеров на обыск. |
| If the accused person is female, the search must be carried out by a woman. | В случае, если обвиняемое лицо женщина, обыск должен производиться женщиной. |
| The law provides that residential premises and dwellings should be inviolable and a court must approve the search of private residences. | Законом предусматривается неприкосновенность жилых помещений, а любой обыск частных жилищ должен быть санкционирован судом. |
| After four or five days, the Armed Police Force carried out a search at the author's house and questioned him about his brother. | Спустя четыре-пять дней сотрудники Вооруженных полицейских сил провели обыск в доме автора и расспросили его о брате. |
| A search was conducted at his home by police officers. | У него дома был произведен обыск. |
| The search and seizure were conducted without any, or any proper, authorization or safeguards. | В данном случае обыск и конфискация были проведены без какой-либо надлежащей санкции или гарантий. |
| This forced search of more than four hours by such a large force against a small institution constitutes hooligan doings by fascists tyrants. | Этот более чем четырехчасовой принудительный обыск небольшого учреждения столь крупными силами представляет собой хулиганские действия фашиствующих тиранов. |
| Immediately after the crime, investigators undertook a search with dogs. | Сразу после преступления следователи провели обыск с привлечением кинологов с собаками. |
| Under the circumstances we conclude that the search party had not intent to terrify the author's family. | С учетом обстоятельств дела мы делаем вывод, что производившая обыск группа не имела намерения запугать семью автора. |
| Law enforcement officers continued to search the houses of civil society members without warrants. | Сотрудники правоохранительных органов продолжали обыскивать дома представителей гражданского общества, не имея ордера на обыск. |
| Unlawful search of the body of any resident or deprivation or restriction of the freedom of the person shall be prohibited. | Запрещается проводить незаконный личный обыск любого жителя и подвергать его лишению или ограничению личной свободы. |
| As the search did not yield any result, he was taken to the Sheriff's station for questioning. | Поскольку обыск не дал никаких результатов, его доставили к шерифу для допроса. |
| There are cases where courts ruled inadmissible evidence collected without a warrant for search and seizure. | Известны случаи, когда суды признают доказательства, собранные без предъявления ордера на обыск и арест, неприемлемыми. |
| The warrant read that a search would be conducted in relation to secret materials, narcotics, weapons, and religious material. | В ордере значилось, что обыск будет проведен на наличие секретных материалов, наркотиков, оружия и религиозной литературы. |
| The search shall be carried out in the presence of two female witnesses. | Обыск должен производиться в присутствии двух свидетелей женского пола. |
| The search had been conducted in a legal and proper manner and involved no violence or threats. | Обыск был проведен законным и надлежащим образом и не сопровождался насилием или угрозами. |