The Terrorism Bill facilitates the freezing of assets via the use of restraint and forfeiture orders as well as the seizure of property pursuant to search warrants. |
Законопроект о борьбе с терроризмом предусматривает возможность блокирования активов посредством использования запретительных судебных приказов и ордеров на конфискацию, а также наложения ареста на имущество в соответствии с ордерами на обыск. |
enforcement of judicial orders ("search, seizure and arrest warrants"); |
исполнение судебных постановлений («ордеров на обыск, задержание и арест»); |
The police were accompanied by a judicial official, but allegedly did not produce any arrest or search warrants. |
Среди полицейских находился представитель судебных властей, однако, как сообщается, никаких ордеров на арест или обыск предъявлено не было. |
Any search, arrest or detention of a person conducted in private can only be done with a court warrant. |
Обыск, арест или задержание того или иного лица во всех случаях могут производиться лишь при наличии судебного ордера. |
Without a written court decision, no one may enter a person's home or other premises against the will of the resident or conduct a search therein. |
Без письменного судебного постановления никто не может войти в дом или другие помещения против воли постоянного жителя или проводить в них обыск. |
2.9 The investigators are said to have conducted a search of Mr. Gapirjanov's apartment and to have found 0.11 grams of heroin there. |
2.9 Утверждалось, что следователи провели обыск в квартире г-на Гапирджанова и нашли там 0,11 г героина. |
7.3 The author reiterates that the search and the cutting out of her son's pockets were carried out in the absence of official witnesses. |
7.3 Автор вновь утверждает, что обыск и срез карманов брюк ее сына производились в отсутствие понятых. |
The search and seizure is carried out by detectives, investigators or procurators acting under a reasoned decision, warranted by a court or a judge. |
Обыск и выемка производятся дознавателем, следователем или прокурором по мотивированному постановлению и санкции суда или судьи. |
The security search was reportedly part of an attempt to prevent demonstrations on the 17 July anniversary of Indonesia's seizure of East Timor. |
Обыск в целях обеспечения безопасности проводился, согласно сообщениям, как одна из мер с целью предотвратить демонстрации 17 июля в связи с годовщиной захвата Восточного Тимора Индонезией. |
On 5 November 1997, prison officials reportedly conducted a weapons search and in the process assaulted many inmates. |
Согласно сообщениям, 5 ноября 1997 года персонал этой тюрьмы проводил обыск с целью обнаружения оружия, в ходе которого многие заключенные были избиты. |
There was a general search of the whole facility, a drastic cut in food rations and a general prohibition of family visits. |
Во всех помещениях был проведен обыск, был значительно сокращен рацион питания, и были вообще запрещены визиты родственников. |
In connection with the confinement, a search of the inmate's person is made, unless the institution deems it to be unnecessary. |
67 Перед помещением в камеру постоянного наблюдения проводится обыск заключенного, если только руководство заведения не сочтет это нецелесообразным. |
The search was therefore done legally and properly and involved no illegal action of any kind and no violence or threats were engaged. |
Поэтому обыск был произведен на законных основаниях и в надлежащем порядке, без применения каких-либо противоправных действий и насилия или угроз. |
Rather, it would provide for certain preventive measures such as the depositing and seizure of arms and ammunition and powers of search and detention. |
Задача нового законопроекта заключается скорее в том, чтобы обеспечить возможность принятия определенных превентивных мер, таких как сдача и конфискация оружия и боеприпасов и право на обыск и задержание подозреваемых. |
(a) Conduct a strip search of a person; |
а) проводить обыск лица с раздеванием; |
The investigator must obtain permission of the Prosecutor-General's Office before any search or inquiry can be made that infringes on the liberty of the subject. |
Следователь вправе проводить обыск или иные следственные действия, способные ущемить свободу личности, только получив на то санкцию Генеральной прокуратуры. |
The people are increasingly demanding search warrants from police officers and the latter are becoming reluctant to conduct searches and seizures without a warrant. |
Граждане все чаще требуют у сотрудников полиции предъявлять ордеры на обыск, и последние, как правило, не проводят обыски и аресты без ордера. |
He stated that the search was carried out on the basis of information obtained in the case of Mr. Ko Than Htun. |
Он заявил, что обыск проводится на основе информации, полученной по делу Ко Тан Хтуна. |
He was taken to his home, where a search was done without a judicial warrant and his personal computer was confiscated. |
Он был отвезен домой, где без судебного ордера был произведен обыск и был конфискован его персональный компьютер. |
Where the person being arrested is a female, the search may only be carried out by a female, as provided in article 143. |
В случае, если арестованным лицом является женщина, обыск должен производиться женщиной, как это предусмотрено в статье 143. |
I guess we should probably go get those search warrants as soon as possible. |
Я думаю, нам, стоит получить эти ордера на обыск как можно скорее. |
The first batch of unsigned search warrants are very much apropos to the grand jury investigation. |
Первая партия неподписанных ордеров на обыск очень уместна в расследовании жюри присяжных |
Well, I didn't have time to do a thorough search, 'cause they needed backup. |
Ну, я не успела сделать тщательный обыск, потому что им нужна была помощь. |
The first officer who takes custody of a prisoner is responsible for the primary search of that prisoner, and I failed my duty. |
Первый офицер, который берет под стражу подозреваемого, отвечает за его первичный обыск, и я не справилась с обязанностью. |
Linda Cavanaugh decided not to file a civil suit against you, me, the police department, and the city for your illegal search. |
Линда Кавана решила не выдвигать гражданский иск против вас, меня, департамента полиции и города за ваш незаконный обыск. |