In certain cases, a right to legal aid is stipulated in law, such as when seeking damages for an illegal search conducted by authorities, and when an advisory opinion is required from the EFTA Court in court proceedings. |
В некоторых случаях право на бесплатную юридическую помощь предусмотрено законодательством: например, в случае требования возмещения убытков за незаконный обыск, проведенный властями, и когда от Суда государств Европейской ассоциации свободной торговли (ЕАСТ) требуется консультативное заключение в рамках проведения судебного разбирательства. |
He has no standing to contest a search of someone else's home. |
Не в его праве давать или не давать согласие на обыск непринадлежащей ему собственности. |
'Cause a warrentless search without probable cause could be construed as unconstitutional? |
Из-за того что обыск без ордера и без резонного основания может быть расценен как противозаконный? |
I hold Mr. Jane's search to be illegal, and any evidence discovered then or during the sting is hereby excluded as fruit of the poisonous tree. |
Я признаю обыск, проведенный мистером Джен, незаконным, и любые свидетельства, обнаруженные в результате его или операции с подставой соответственно исключаются из дела, как добытые незаконным путем. Видео... исключается. |
And then off of that, we got a warrant to search your hotel room, where we found a shirt with chlorine on it. |
И кроме этого, мы получили ордер на обыск вашей комнаты в отеле, где мы нашли футбоку со следами хлорина... чистого хлорина... того же типа, каким был убит Зак. |
The search or seizure order must indicate where and on whose property the operation is to be carried out and the objects or documents in question. |
В постановлении или определении о производстве выемки или обыска должно быть указано, где и у кого необходимо производить выемку или обыск, какие предметы или документы подлежат обнаружению и изъятию. |
As with all criminal search warrants, federal judges issued those warrants only when there was probable cause to believe that the property sought or seized constituted evidence of a criminal offence. |
Как и в случае любых ордеров на обыск в уголовном расследовании федеральные судьи давали согласие на такой обыск только при наличии вероятности того, что разыскиваемое или изымаемое имущество является доказательством уголовного преступления. |
This represents an encouraging increase of 220 per cent in the issuing of search warrants and of 167 per cent specifically related to computer cases. |
Таким образом, налицо весьма обнадеживающая тенденция: общее число изданных ордеров на обыск возросло на 220%, а число ордеров на обыск в связи с использованием компьютерных средств - на 167%. |
This would explain what is described in paragraph 2.1: the forcible entry into the house through the roof in the middle of the night; the subsequent room-by-room search of the premises with probably harsh words by the searchers; and an accidental gunshot by one of them. |
Этим, возможно, объясняются факты, изложенные в пункте 2.1: насильственное проникновение в дом через крышу посреди ночи; последующий обыск помещений и устные оскорбления со стороны производивших обыск лиц, а также случайный выстрел, произведенный одним из сотрудников. |
We should get search warrants and tear the brotherhoods' apartment buildings apartment. |
Нам нужны ордера на обыск в многоквартирных домах братства |
The Act also contains a number of investigative powers, including powers of search, seizure, detention or forfeiture of goods or substances, and a provision under which enforcement and clean-up or other remedial costs can be recovered from offenders. |
В Законе предусматривается также ряд функций в проведении расследований, в том числе право на обыск, изъятие, задержание или конфискацию продукции или веществ. |
In view of the above, the refusal to take statements from the prosecutor, the commander who carried out the search and the doctor who performed the drug tests constitutes a denial of justice. |
Отказ заслушать показания прокурора, военнослужащего, осуществлявшего обыск, и врача, проводившего токсикологический анализ, можно квалифицировать как отказ в правосудии. |
They left with Mr. Soltani at 4 p.m. It is also alleged that later on the same day the security agents raided Mr. Soltani's offices without proper search warrants, confiscating his personal and professional documents as well as computers. |
Утверждается также, что позднее в тот же день агенты безопасности внезапно явились в офис г-на Солтани, не имея надлежащих ордеров на обыск, и конфисковали его личные и служебные документы, а также компьютеры. |
If you think I'll do all that paperwork to issue a request in Chivilcoy to search some old lady's house to find letters the son may or may not have sent and yadda, yadda, yadda... |
Если ты думаешь, что я буду морочиться с запросом в Чивилкой... чтобы произвести обыск в доме старой женщины... чтобы найти письма, которые её сын возможно посылал... и бла-бла-бла... |
The search takes place in a dry, warm location, out of the sight of other persons, with a floor covering provided to stand on if the floor is not carpeted. |
Обыск происходит в сухом, отапливаемом помещении, вне поля зрения других лиц, причем на пол кладется подстилка, если пол не имеет коврового покрытия. |
The provision amended the definition of "foreign power" to permit the FISA courts to issue surveillance and physical search orders without having to find a connection between the "lone wolf" and a foreign government or terrorist group. |
Данная поправка изменила определение 'иностранной державы', чтобы суд FISA мог давать ордер на слежку или обыск без необходимости подтвердить явную связь между одиночкой и иностранным государством. |
Andy, get signed consent forms from the Ponds allowing us to search everything they own, rent, or lease. |
Энди, добейся от Пондов подписи на согласии на обыск их собственности, или что у них арендовано |
3 April 1995: unsuccessful search of the premises of the private radio station Kanal Plus 'to try to find a cassette', in the words of the policemen who carried out the operation. |
3 апреля 1995 года: безрезультатный обыск в помещениях частной радиостанции "Каналь Плюс", целью которого, по словам производивших его жандармов, являлся "поиск кассеты". |
Searches and seizures may be ordered by officials conducting initial and other investigations or by a court; under such orders the search or seizure may be entrusted to an initial inquiry body or to an investigator. |
Выемка или обыск производятся по постановлению дознавателя или следователя либо по определению суда, которые вправе поручить производство выемки или обыска органу дознания или следователю. |
The address given on the entry card is "near the mosque, Kober quarter". A search was made of every part of this neighbourhood, but no address was found for him. |
В адресе, указанном на карточке, упоминается район Кубер близ мечети, однако обыск, произведенный во всей этой зоне, оказался безрезультатным. |
The source alleged that IDF and GSS soldiers arrived at Farraj's home on 29 May 1994 at approximately midnight, forced their way into the house, carried out a search and arrested Farraj at his home. |
Источник утверждал, что примерно в полночь 29 мая 1994 года солдаты ИСО и сотрудники ОСБ ворвались в жилище Фарража, произвели в нем обыск и арестовали указанное лицо. |
Warrants for summons and arrest of suspects and those for the search of places, as well as orders for telephone-tapping, etc are issued by competent judicial authorities. |
Компетентные судебные органы выдают приказы о явке в суд и ордера на арест подозреваемых, а также на обыск помещений, прослушивание телефонных разговоров и т.д. |
To search a person for the purposes of the Migration Act without subjecting that person to greater indignity than necessary; and |
обыск лица для целей осуществления Закона о миграции без излишнего ущемления его человеческого достоинства; и |
It was also indicated by the Government that the Than Htun's and Mr. Ko Tin Htay's houses by police officials were authorized by search warrants issued by the authorities concerned and also accompanied by witnesses. |
Правительство также сообщило, что обыски в жилищах г-на Ко Тан Хтуна и г-на Ко Тин Хтая были санкционированы ордерами на обыск, изданными соответствующими органами, а также проводились в присутствии свидетелей. |
You could throw away every item of clothing that you wore, and we will get search warrants... all the garbage dumps in Battle Creek and go through them. |
Вы могли выбросить все, что было на вас, но мы получим ордера на обыск... всех мусорных баков в Батл Крик и все их перетряхнем. |