| It states that the police carried out a search at the time of his arrest and confiscated manuscripts, books and poems. | Во время ареста полицейские произвели обыск в его доме, конфисковав рукописи книг и стихов. |
| It is also an offence to possess racially inflammatory material and there are powers of search, seizure and forfeiture in relation to this. | Считается также преступлением обладание подстрекательским с расовой точки зрения материалом, и в этой связи предусмотрены полномочия на обыск, арест и конфискацию. |
| When the search is to be conducted in an inhabited place or its closed annexes, the order may only be executed between sunrise and sunset. | Обыск в жилом помещении или вблизи него может производиться только в светлое время суток. |
| (a) Stop and search in anticipation of serious incidents of violence. | а) остановка и обыск в случае опасности серьезных вспышек насилия. |
| Did you have a warrant to search his locker? | У вас был ордер на обыск шкафчика? |
| Let's make sure all the paperwork is in order so that when agent Howard I.D.S our victims, we can serve those search warrants right away. | Приведи все бумаги в порядок, чтобы мы могли получить ордера на обыск как только агент Хауард опознает убитых. |
| Okay, search warrants on their offices and homes. | Хорошо, ордера на обыск на их офисы и дома |
| Well, boss, we're not... I mean, we don't even have a warrant to search the place. | Ну, босс, мы не... я имею в виду, у нас даже нет ордера на обыск этого места. |
| Should I apply for search warrants, sir? | Мне запросить ордеры на обыск, сэр? |
| I'm sorry to do this to you, Maya, but I got a warrant to search the house. | Жаль, что приходится так поступить, Майя, но у меня ордер на обыск дома. |
| Such instances are numerous, the most recent of which was the search in the port of Djibouti of a vessel freighting sugar en route to sisterly Somalia. | Тому есть много примеров, последним из которых является устроенный в порту Джибути обыск судна с грузом сахара для братской Сомали. |
| These entities are responsible for any activity with regard to summary proceedings, including issuing search warrants, for drug-related crimes. | Эти образования отвечают за любые действия в связи с суммарным делопроизводством, включая выдачу ордеров на обыск, когда речь идет о преступлениях, связанных с наркотиками. |
| Section 50 (7) of the Ordinance was amended in order to impose a similar restriction on the power of search and seizure under a magistrate's warrant. | Статья 50(7) Закона была изменена с целью установить аналогичные ограничения на право проводить обыск и осуществлять конфискацию с санкции магистрата. |
| Since most visitors are women, the obligatory search before the visit becomes a serious problem if it is conducted by soldiers. | Поскольку большинство посетителей - женщины, проблема их обязательного обыска перед посещением становится весьма острой, если такой обыск производят солдаты. |
| We're going to do a point by point search of this entire compound. | Мы шаг за шагом проведем обыск всей базы. |
| 10.2 The author has claimed that on 9 July 1988, he was in his cell when soldiers and warders were conducting a search. | 10.2 Автор утверждал, что 9 июля 1988 года он находился в своей камере, когда солдаты и тюремные надзиратели начали проводить обыск. |
| They carried out a thorough search of both boats and the dredger which lasted until 1600 hours of the same day. | Они произвели тщательный обыск на обоих судах и судне с землечерпальным устройством, который продолжался до 16 ч. 00 м. того же дня. |
| In the event of refusal to hand over some or all of the articles or documents subject to confiscation, a search must be conducted. | В случае отказа в выдаче или неполной выдачи предметов, подлежащих изъятию, должен производиться обыск. |
| In this context, executive authority is the ability to exercise law enforcement functions, including arrest, search and seizure and conducting interviews in accordance with the authority vested by the Government. | В этом контексте исполнительным полномочием является способность осуществлять правоохранительные функции, включая арест, обыск и изъятие и проведение допросов в соответствии с полномочиями, предоставленными правительством. |
| In responding to requests, 23 States reported that they required dual criminality when rendering assistance in any form which required coercive measures such as arrest, search or seizure. | В своих ответах 23 государства сообщили, что при оказании юридической помощи в любой форме, связанной с применением принуждения, такого как арест, обыск или изъятие, они придерживаются требования об обоюдном признании. |
| In particular, the Police Federation and the Superintendents' Association have warmly welcomed the clarification on conduct of searches under stop and search powers. | В частности, Федерация сотрудников полиции и Ассоциация суперинтендентов тепло приветствовали разъяснение процедур проведения обысков при использовании права на задержание и обыск. |
| The boat was searched and numerous questions were addressed to its crew on the pretext that the purpose of the search was to implement Security Council resolutions. | Судно было подвергнуто обыску, а его экипажу были заданы многочисленные вопросы под тем предлогом, что обыск совершался во исполнение резолюции Совета Безопасности. |
| Placed tighter controls and guidelines on the obtaining and execution of search warrants; | ужесточило контроль и пересмотрело инструкции в отношении получения и осуществления ордеров на обыск; |
| However, section 26 provides that decency has to be observed in searching women and that the search has to be conducted by another woman. | Однако в статье 26 указывается, что при обыске женщин необходимо уважать их достоинство и что этот обыск должен проводиться женщиной. |
| Where anonymity is necessary, documents used to obtain general search warrants under the Criminal Code can be ordered sealed by a court. | В тех случаях, когда возникает необходимость в сохранении анонимности, документы, используемые для получения общих ордеров на обыск согласно Уголовному кодексу, подлежат опечатыванию работниками суда. |