Our suspect's brother-in-law is a lawyer who's running around saying that our warrant is excessively broad, and he's trying to stop the search. |
Деверь нашего подозреваемого - адвокат, бегает тут и кричит, что наш ордер чересчур общий, и он пытается остановить обыск. |
But then and the search, Mr. Poirot? |
А как же обыск, мистер Пуаро? |
Mr Mayo, Mrs Mayo, this is a warrant authorising me to carry out a search of these premises. |
Мистер Майо, миссис Майо, это ордер, разрешающий мне обыск данного помещения. |
They should also ensure that their members collaborate in the investigation of identified cases of illegal trafficking, the execution of search warrants and the prosecution of the individuals and corporations responsible. |
Они должны обеспечивать также, чтобы их члены сотрудничали в расследовании выявленных случаев незаконного оборота, выдаче ордеров на обыск и в судебном преследовании виновных частных лиц и корпораций. |
The special powers under this legislation can be exercised only in situations, namely, dispersal of unlawful assembly, preventing persons from carrying weapons, destruction of arms dumps, search and seizure, and effecting of arrest of persons suspected of commission of a cognizable offence. |
Особые полномочия по этому закону могут осуществляться только в определенных ситуациях, а именно: разгон незаконного сборища, запрещение населению носить оружие, уничтожение складов оружия, обыск и конфискация, арест лиц, подозреваемых в совершении подсудных правонарушений. |
The Government points out that this search was carried out in the presence of the accused and was recorded in a statement signed by him. |
Правительство также упоминает о том, что этот обыск был проведен в присутствии обвиняемого, что удостоверено его подписью. |
This was followed by a search of his cottage, which resulted in the seizure of weapons and ammunition, as well as various documents representing, according to the authorities, State secrets. |
За этим последовал обыск у него на даче, в результате которого было найдено оружие и патроны, а также различные документы, содержащие, по утверждению властей, государственные секреты. |
He also complained that the search of the apartment had been conducted illegally, and that he had not had any access to family or a lawyer for 40 days. |
Кроме того, он заявил жалобу на то, что обыск квартиры был проведен незаконно и что в течение 40 дней у него не было никакого доступа к семье или адвокату. |
On instructions from the judicial authorities, the security agencies issue arrest warrants and search warrants and investigate wanted persons and persons suspected of terrorist and other offences. |
По поручениям судебных органов службы безопасности выдают ордеры на обыск и на арест и проводят расследования в отношении разыскиваемых лиц и лиц, подозреваемых в совершении актов терроризма и других преступлений. |
In addition, the Ukrainian Code of Criminal Procedure provides for the impounding of items during the conduct of specific investigative operations, namely, search and seizure. |
УПК, кроме того, предусмотрено изъятие предметов в ходе проведения отдельных следственных действий - выемка, обыск. |
This provision enables a partial waiver to the general provisions in this matter, which makes it possible to carry out a search when there is sound reason to consider that it conceals the subject matter of the offence. |
Это положение позволяет частично отступать от общих положений по этому вопросу и, следовательно, проводить обыск при наличии весомых оснований считать, что в этих помещениях сокрыт предмет преступления. |
An exception to the above arises when the purpose of the request is the application of measures such as the confiscation of property, search of domicile, surveillance of persons, interception of mail and telephone tapping (art. 68). |
Имеется исключение к вышесказанному, когда целью ходатайства является принятие таких мер, как наложение ареста на имущество, обыск места проживания, наблюдение за лицами, перехват корреспонденции и прослушивание телефонных разговоров (статья 68). |
According to another report, city personnel and volunteers were ordered out of the buildings while the search was being conducted, prompting protests from Colorado City Fire Chief Jake Barlow. |
Согласно другой версии, штат персонала и волонтёров был выведен из зданий в то время, как проводился обыск, что вызвало протест у главы пожарной службы Колорадо-Сити Джейка Барлоу. |
As part of each plea agreement, each defendant has agreed to forfeit the equipment that was seized during the federal search warrants executed on June 29, 2005. |
В соответствии с подписанным каждым обвиняемым заключением о согласии добровольно сдать оборудование, использованное в преступлениях, 29 июня 2005 года был выдан федеральный ордер на обыск. |
On October 1, 2015, the New York Post reported that a Florida Judge granted Hogan access to Gawker's computer system for a forensic expert to search Gawker's computers and office. |
1 октября 2015 года New York Post сообщил, что суд Флориды предоставил разрешение на обыск в офисе и компьютерной системе Gawker. |
Customs and Border Protection Officers are authorized to search vessels and aircraft and to inspect cargo within Australian jurisdiction, irrespective of whether there are grounds to believe that the aircraft or vessel is transporting prohibited goods. |
Сотрудники Службы таможенного и пограничного контроля имеют право проводить обыск морских и воздушных судов и досматривать грузы в пределах юрисдикции Австралии независимо от того, есть ли основания считать, что это воздушное или морское судно перевозит запрещенные товары. |
Entry, search and arrest in those circumstances are actions provided for by law and necessary to protect national security, public order and the rights and freedoms of others. |
Проникновение, обыск и арест при таких обстоятельствах представляют собой действия, предусмотренные законодательством и являющиеся необходимыми с точки зрения защиты национальной безопасности, общественного порядка и прав и свобод других лиц. |
However, States parties have the option of notifying the Secretary-General that with respect to ships flying their flag or of their registry, the requesting Party is granted authorization to board and search the ship. |
Вместе с тем государства-участники имеют возможность уведомлять Генерального секретаря о том, что запрашивающей стороне предоставлено разрешение высадиться на борт и произвести обыск судна, плавающего под его флагом или зарегистрированного в нем. |
In order to safeguard property rights and other rights, the person whose premises are being searched, or adult members of his or her family, must be present during the search. |
С целью обеспечения имущественных и иных прав при обыске должно быть обеспечено присутствие лица, у которого производится обыск или совершеннолетних членов его семьи. |
The Committee takes note of the authors' allegations that both the raids and the detentions were carried out illegally, since the soldiers did not have search or arrest warrants. |
Комитет принимает к сведению утверждение авторов о том, что как вторжение, так и задержание являлись незаконными и были произведены при отсутствии ордера на арест или обыск. |
A 10-minute search of his room? |
У меня не было ордера на обыск. |
Without a properly executed search order or the permission of the defendant, any information you have accessed from his private data base may not be admitted into evidence. |
Любая информация, добытая без ордера на обыск или разрешения подсудимого из его личной базы данных не может быть использована в качестве доказательства. |
Well, I obviously have no search order so I'll ask you, Worf. |
У меня ордера на обыск, разумеется, нет, поэтому позволь мне тебя спросить, Ворф: |
Did we find a gun during a search? |
Обыск был? Был. Пистолет нашли? |
On April 6, 2010, Arizona officials executed search warrants at governmental offices of the towns of Colorado City, Arizona and Hildale, Utah. |
6 апреля 2010 года офицеры из Аризоны провели обыск в правительственных кабинетах городов Колорадо-Сити, штат Аризона, и Хилдейла, штат Юта. |