| We looked into it from every angle, Chief. Couldn't see even a stain that would give us probable cause to search it. | Мы очень старались, шеф, но не рассмотрели ни пятнышка, которое дало бы нам основание на обыск. |
| That is unless you have something to tell me that makes the conducting of a search unnecessary. | Если, конечно, вы не сообщите мне нечто такое, что избавит нас от необходимости проводить обыск. |
| So far our search has turned up 11 fake artifacts in the storage room of the Jeffersonian, and I'm betting there's more. | В настоящий момент наш обыск выявил 11 фальшивых предметов искусства в складских помещениях Джефферсона, и могу поспорить, мы найдем еще. |
| Illegal search, breaking and entering? | Незаконный обыск, взлом и проникновение? |
| What's her name doing on search warrants? | Что ее имя делает на ордерах на обыск? |
| You go and search Tarek Ziani's home without warning me | Проводите обыск дома Тарека Зиани, не предупредив меня! |
| You don't consent to a search, and you'd like him to leave. | Ты не давала согласия на обыск, так что пусть уходит. |
| She's not giving us a warrant to search Tendler's place, and forget about bringing him in here for questioning. | Она не даст ордер на обыск квартиры Тендлера, и даже не думай привести его сюда на допрос. |
| Thank heavens the Supreme Court 2011 ruling in Kentucky v. King grants us probable cause to search the premises in precisely this situation. | Хвала небесам, что постановление Верховного суда 2011 года по делу "Кентукки против Кинга" дает нам достаточные основания на обыск помещения именно в такой ситуации. |
| I got those warrants for a search of the premises, Callahan... not for you to become judge, jury and executioner. | Я получил ордер на обыск помещения а не на то, чтобы ты стал судьёй, советом присяжных и исполнителем в одном лице. |
| When he didn't appear for group at ten o'clock, a search was conducted, and you were called as soon as he was confirmed missing. | Когда он не пришел в группу на 10 часов, был проведен обыск, мы позвонили вам как только подтвердилось, что он пропал. |
| You woke me up for search warrants? | Ты разбудил меня ради разрешений на обыск? |
| So they did a little search, what's the big deal? | Ну, сделали небольшой обыск, что случилось? |
| Before we do, Your Honor, I'd like to enter a motion to invalidate the search of Mr. Diaz's vehicle. | Перед этим, ваша честь, прошу признать незаконным обыск автомобиля мистера Диаз. |
| You should go and organize that search, Sergeant Clarke. | Мы найдём их, если проведём у вас обыск. |
| Calderon argued that it was an illegal search. | Калдерон утверждал, что это был незаконный обыск |
| So, while the search of the warehouse is finishing up, | Итак, пока заканчивается обыск склада, |
| Great. So hopefully your neighbors can verify that, because I got enough here to get a warrant to search this place, easy. | Будем надеятся, что ваши соседи смогут подтвердить это, потому как у меня тут достаточно оснований, чтобы с легкостью получить ордер на обыск этого места. |
| I'll apply for a warrant to search his apartment, see if we can find a tactical belt with a flap torn off. | Я запрошу ордер на обыск его квартиры, попробуем найти форменный ремень с оторванным клочком. |
| Issued by Judge Rousseau, instructions to search your home and take you in for questioning. | Комиссар, судья Руссо подписал ордер и дал распоряжение произвести у вас обыск. |
| Can we get a warrant to search Mr. Armstrong's office? | Можем ли мы получить ордер на обыск офиса мистера Армстронга? |
| Say you give us consent to search your house. | Скажи, что ты даёшь нам разрешение на обыск твоего дома |
| The author states that on the evening of 9 July 1988, a contingent of soldiers conducted a search in a block of St. Catherine Prison. | Автор заявляет, что вечером 9 июля 1988 года группа солдат проводила обыск в здании тюрьмы Св. Екатерины. |
| Since 1 April 1992, the Department's Investigation Branch has completed some 1,800 cases and in that same period only 17 search warrants were obtained. | Начиная с 1 апреля 1992 года Следственный отдел Департамента налогообложения завершил рассмотрение 1800 дел, и за этот же период было получено всего 17 ордеров на обыск. |
| It was suggested that national law could also provide the basis for the compulsory nature of investigative actions taken by the national authorities, such as search and seizure orders. | Было предложено, чтобы национальное законодательство также предусматривало основу для придания обязательного характера расследованиям, проводимым национальными властями, таким, как ордер на обыск и конфискацию. |