A search aimed at finding or securing evidence for which there is grounded probability to be found in the home of the perpetrator of a criminal offence may only be carried out in the presence of witnesses. |
Обыск с целью нахождения или обеспечения сохранности доказательств, которые, как можно обоснованно предполагать, находятся в доме лица, совершившего уголовно наказуемое правонарушение, может производиться только в присутствии понятых. |
The Transitional Penal Code of Eritrea also provides that a public servant who forcibly enters a person's house or premises or who executes acts of search, seizure or sequestration other than those authorized by law commits an offence. |
Временный Уголовный кодекс Эритреи также гласит, что государственное должностное лицо, которое входит без разрешения в жилище или служебное помещение какого-либо лица или производит обыск или арест имущества без изданного на основании закона распоряжения, совершает правонарушение. |
It also prohibits any person from entering the domicile of another against the will of such person, nor may a search be effected therein, except in the cases provided by law. |
Он также запрещает любым лицам входить в жилище другого лица против его воли или производить в нем обыск, за исключением случаев, предусмотренных законом. |
In particular, ICHR reported that no arrest warrants from the competent authorities were presented to detainees and that the security services searched civilian houses without having obtained the relevant search warrants. |
В частности, НКПЧ сообщила, что задержанным не были предъявлены ордера на арест, выданные компетентными органами, а службы безопасности обыскивали дома гражданских лиц без соответствующих ордеров на обыск. |
The Swiss police, accompanied by the United Nations Legal Counsel in Geneva, had made the search in December 2005 and had seized a computer, having informed the former Inspector that the Secretary-General had lifted his immunity on the basis of the allegation. |
Швейцарская полиция, в сопровождении Юрисконсульта Организации Объединенных Наций в Женеве, провела обыск в декабре 2005 года и конфисковала компьютер, при этом бывший инспектор был проинформирован о том, что Генеральный секретарь отменил действие его иммунитета с учетом появившихся утверждений. |
In the United States, the company's assets were frozen pending investigation in December 2001, while Bosnian authorities conducted a criminal search of BIF offices there in March 2002. |
В Соединенных Штатах активы фонда были заморожены в декабре 2001 года до завершения расследования, а боснийские власти в марте 2002 года провели обыск в офисах БИФ в этой стране. |
We're pretty sure it's going to be enough to get us a warrant to search your home and Mr. Lee's. |
Мы уверены, что нам этого будет достаточно, Чтобы получить ордер на обыск вашего дома и дома Ли. |
Mrs. Cavanaugh, I'm here to inform you these premises are considered a crime scene and subject to search by the police. |
Миссис Кавана, я здесь, что бы сообщить вам, ... что это все еще место преступления, ... где не проводился обыск полицией. |
While I deplore the Assistant District Attorney's actions, I am forced to agree that the illegal search of Linda Cavanaugh's residence is a civil tort. |
Хоть я и осуждаю действия помощника окружного прокурора, ... я вынуждена согласиться, ... что незаконный обыск квартиры Линды Кавана - это административное правонарушение. |
As a P.I., you don't have a badge, don't have search warrants. |
У сыщика нет значка, ордера на обыск. |
This is yours, I believe, counselor, and this is a warrant to search the premises. |
Адвокат, я думаю, это ваше, а это ордер на обыск помещения. |
I found a book about teenage paranoid delusions during a routine search of my parents' bedroom. |
Я нашёл у неё книгу о параноидальных маниях у подростков, когда проводил очередной обыск у родителей в спальне |
When I was arrested, the department ran a search and seizure on all my personal belongings... family heirlooms, sentimental things, including my wedding ring. |
Когда меня арестовали то провели обыск и изъяли все мои персональные вещи... семейные реликвии, важные для меня вещички, включая и мое обручальное кольцо. |
This isn't my expertise, but has such a massive search been authorized? |
Я не специалист в этих делах, но, как мне кажется, на этот обыск должно быть разрешение? |
I have a warrant to search these premises, and if you interfere, you will be arrested and prosecuted - to the full extent of the law. |
У меня есть ордер на обыск этих владений, и, если вы будете препятствовать, то будете арестованы и наказаны по всей строгости закона. |
Dad, maybe you can tell me why half your officers are allergic to search warrants? |
Пап, может ты скажешь мне, почему у половины твоих офицеров аллергия на ордера на обыск? |
Only a court may order the search of a home or other premises, issuing a warrant with the statement of reasons, in conformity with law. |
Лишь суд может приказать в соответствии с законом произвести обыск в каком-либо доме или других помещениях, выдав ордер на обыск с указанием оснований. |
A request to lift immunity had been received in the autumn of 2005 from the Swiss authorities, to enable them to search the home and computer of a former JIU Inspector on the basis of suspected criminal activity through the Internet. |
Просьба отменить иммунитет была получена осенью 2005 года от швейцарских властей, с тем чтобы они могли провести обыск в доме и компьютере бывшего инспектора ОИГ по причине наличия подозрений в преступной деятельности с использованием Интернета. |
I need you to contact the FBI, have them search the Sunday Magazine offices, locate Reed, and seize whatever evidence she purports to have. |
Свяжитесь с ФБР, пусть они проведут обыск в редакции "Воскресного журнала", найдут Рид и конфискуют все, что у нее при себе будет. |
In July 2004, the Government set up a Stop and Search Action Team to help ensure that the police use the stop and search power fairly and as effectively as possible to prevent and detect crime. |
В июле 2004 года правительством была учреждена Группа по надзору за проведением задержаний и обысков, с тем чтобы содействовать использованию полицией полномочий на задержание и обыск справедливым образом и с максимально возможной эффективностью в целях предотвращения и выявления преступлений. |
However, all his and his lawyer's complaints related to this unlawful interference were rejected on the grounds that no search had taken place, since the author himself had opened the door of his apartment and showed the television set to police officers. |
Тем не менее все его жалобы и жалобы его адвоката, касающиеся этого незаконного вторжения, были отклонены на основании того, что обыск не проводился, поскольку автор сам открыл дверь своей квартиры и показал телевизор сотрудникам милиции. |
(b) The DSSC investigator who carried out the search of Civil Initiatives' premises on 13 August 2001 testified in court that he did not seal the seized equipment as it was required of him by law and was reprimanded for that by his superiors. |
Ь) следователь УКГБ, который производил обыск в помещениях "Гражданских инициатив" 13 августа 2001 года, в суде показал, что он не опечатал изъятое оборудование, как это требовалось от него законом, и получил выговор за это от своих начальников. |
The scope of assistance provided using this measure may include search warrants, warrants for the contents of stored wire and electronic communications and related records, and orders compelling testimony and/or the production of documents (e.g., bank records). |
Помощь, предоставляемая с использованием такой меры, может включать ордеры на обыск, ордеры на изучение содержания хранимых телеграфных и электронных сообщений и соответствующих записей и приказы с требованием снять показания и/или представить документы (например, банковские отчеты). |
JS7 was concerned with the amendments made to the Law on Police Duties and Responsibilities in June 2007, given the broad mandate to the police to stop and search with increased authority to use lethal weapons. |
Авторы СП7 выразили озабоченность в связи с поправками, внесенными в июне 2007 года в Закон об обязанностях и полномочиях полиции, расширившими полномочия полиции на задержание и обыск и на применение огнестрельного оружия. |
As a result of the lack of search and arrest warrants, the denial of a natural judge and a competent court, and the limitations placed on the right to defence, this individual has been left defenceless. |
В результате отсутствия ордеров на арест и обыск, отказа в доступе к судье и компетентному суду, а также ограничений, наложенных на его право на защиту, данное лицо фактически осталось без защиты. |