On 7 March, SFOR carried out a search in support of the Office of the High Representative at the Serbian Democratic Party headquarters in Pale and Lukavica, targeting the two key figures supporting the network protecting Radovan Karadzic. |
7 марта СПС, действуя в поддержку Канцелярии Высокого представителя, произвели обыск в штаб-квартирах Сербской демократической партии в Пале и Лукавице, разыскивая двух крупных деятелей, поддерживающих сеть защиты Радована Караджича. |
Certain parts of the requests which seek urgent judicial or legal action, such as the restraint or search of property, are carried out swiftly and promptly. |
Некоторые части просьб, которые требуют безотлагательных судебных или правовых действий, как например вынесение запретительного судебного приказа или обыск собственности, осуществляются оперативно и без задержек. |
During the week of 2 June 2002, the Office of the Prosecutor executed several search warrants simultaneously at nine locations within the territory of the Republika Srpska. |
В течение недели, начавшейся 2 июня 2002 года, Канцелярия Обвинителя исполнила несколько ордеров на обыск одновременно в девяти местах на территории Республики Сербской. |
Of these, 109 were punished for unlawfully taking citizens to district police stations and holding them there, 16 for assault and 14 for unlawful search. |
В том числе 109 сотрудников наказаны за незаконное доставление и содержание граждан в районных отделах полиции, 16 - за рукоприкладство, 14 - за незаконный обыск граждан. |
No one may enter a home, carry out a search or inspection, or violate the privacy of correspondence and telephone conversations except in the circumstances and under the procedure established by law . |
Никто не вправе войти в жилище, производить обыск или осмотр, нарушать тайну переписки и телефонных разговоров иначе как в случае и порядке, предусмотренных законом . |
General search and seizure powers relating to evidence are contained in the Criminal Code, with subject-specific powers in the Criminal Code and other statutes. |
Положения, касающиеся общих полномочий на обыск и изъятие, связанные с доказательствами, содержатся в Уголовном кодексе и они конкретно определены в нем и других законах. |
Although delayed notification search warrants have been upheld by courts as fully consistent with the protections of the Constitution, not all courts have been willing to issue them. |
Хотя задержка в уведомлении об исполнении ордера на обыск утверждалась судами как полностью соответствующая положениям Конституции о защите, не все суды соглашались принимать такое решение. |
Arrest, detention, search or any other act that affects the rights and liberties of a person cannot be done, except by the provision and power of the law (Sections 31/32). |
Арест, задержание, обыск или любые другие действия, нарушающие права и свободы личности, не допускаются, кроме как на основании закона и в порядке, предусмотренном законом, (статьи 31/32). |
Another serious incident took place in Khirbat Slim over the weekend in which 14 peacekeepers of UNIFIL were injured by so-called Lebanese "civilians" after attempting to search a suspicious house in this area. |
Другой серьезный инцидент произошел в Хирбат-Салиме в выходные дни, когда 14 миротворцев ВСООНЛ были ранены так называемыми ливанскими «мирными жителями» после попытки провести обыск в подозрительном доме в этом районе. |
The Supervisory Authority or a law enforcement agency or police officer has the authority to obtain production orders, search and seizure warrants and restraint orders. |
Надзорный орган, правоохранительные службы и сотрудники полиции имеют полномочия на получение судебного приказа о предоставлении информации, ордеров на обыск, изъятие и задержание. |
Smuggling of goods is also an offense under FSM law, and customs inspectors have the power to search all vessels or containers entering or leaving the FSM. |
Контрабанда товаров также является преступлением согласно законам ФШМ, и таможенные инспекторы имеют право на обыск любых судов и контейнеров, прибывающих в ФШМ или отбывающих из них. |
In the absence of the resident or their legal representative, a search is allowed in the presence of two witnesses of legal age. |
В отсутствие постоянного проживающего в доме жителя или его законного представителя обыск разрешается в присутствии двух совершеннолетних свидетелей. |
No arrest or search warrants were shown to them or to their relatives and no reasons were given for their arrests. |
Им и их родственникам не были предъявлены ордера на арест и обыск и не были сообщены причины их ареста. |
The search of his house was unlawful as it was carried out in relation to the criminal case on counterfeit of foreign currency, under which he was only a witness. |
Обыск в доме был незаконным, поскольку проводился в связи с уголовным делом об изготовлении поддельной иностранной валюты, по которому он проходил исключительно как свидетель. |
After her son arrived at the police station, she was taken back to her apartment, which the police proceeded to search. |
После того как ее сын прибыл в отделение, ее отвезли к ней на квартиру, где милиция произвела обыск. |
On this occasion too, according to the author, she was not shown either a warrant to search at her home or a report on the investigation acts conducted. |
Милиционеры все снимали на видеопленку, и вновь, по словам автора, ей не предъявили ни ордера на обыск дома, ни протокола о совершенных действиях. |
The personal search and seizure of Mikhail's personal belongings took place in the absence of a lawyer and the author, in her capacity as her son's legal representative. |
Личный обыск и изъятие личных вещей Михаила происходили в отсутствие адвоката и автора в ее качестве законного представителя своего сына. |
The number of search warrants served to obtain evidence about cartels, an indicator of anti-cartel activity, is accelerating: from 30 in 2003 - 2006 to 84 in 2007 and 93 in 2008. |
Свидетельством активизации антикартельной деятельности может служить увеличение числа выданных ордеров на обыск для получения доказательств картельной практики (с 30 в 2003-2006 годах до 84 в 2007 году и 93 в 2008 году). |
Measures short of attack, such as interception, and search, were advocated, while the use of force should be the last resort. |
Поощряются меры, иные чем нападение, такие как перехват и обыск, в то время как применение силы должно быть последним средством. |
The author alleges that, instead, the officers forced his apartment door open and arrested him before allegedly making an unauthorized search. |
Автор утверждает, что, напротив, эти сотрудники взломали дверь его квартиры и арестовали его, прежде чем произвести, как он утверждает, несанкционированный обыск. |
Witnesses will be called only in cases where the activities of police officers may restrict an individual's constitutional rights, in the course of an inspection or a search of private premises, for example. |
Понятые будут привлекаться только в случаях, когда действия сотрудников полиции могут ограничить конституционные права граждан (осмотр, обыск в жилом помещении и т.д.). |
The search must not go on for longer than is necessary and is to be carried out on the order of the Director of the centre or his substitute. |
Обыск не может продолжаться сверх установленного времени, необходимого для его проведения, и выполняется по приказу директора центра или его заместителя. |
(b) Stop a person and conduct an ordinary search of that person; |
Ь) задерживать любое лицо и проводить его обычный обыск; |
He notes that the police carried out a search of his business premises on 2 April 1998, and that charges were only filed against him on 22 November 2005. |
Он отмечает, что полиция провела обыск его офисных помещений 2 апреля 1998 года, а обвинения против него были выдвинуты лишь 22 ноября 2005 года. |
(b) Enter and search premises; and |
Ь) входить в помещения и производить их обыск; и |