This scheme also endeavours to create 30 per cent of the employment opportunities for women. |
Эта программа также предусматривает создание 30 процентов рабочих мест для женщин. |
A scheme to extend childcare and after-school care is also being introduced with the aim of creating a substantial number of extra places. |
Программа расширения ухода за детьми и организации групп продленного дня предусматривает также создание большого количества дополнительных мест. |
It should be noted that this programme has been a component of the HTV programming scheme since 1993. |
Следует отметить, что эта программа является одним из компонентов программной сетки ХТВ с 1993 года. |
The programme, while originally well intentioned, had reportedly developed into a scheme for the import of low-cost labour. |
Программа, первоначально задумывавшаяся с благими целями, как сообщается, превратилась в систему импорта дешевой рабочей силы. |
The "Tackling Health Inequalities" scheme, focusing on Roma as a vulnerable group, has been successfully underway. |
Успешно осуществляется программа "Решение проблемы неравенства в сфере здравоохранения", в рамках которой рома указаны в качестве уязвимой группы населения. |
I mean, the scheme's only been running for a couple of days. |
Эта программа ведь всего пара дней, как запущена. |
It also carried out a pilot scheme to provide adolescents with drug information, physical examination plan, referral service and detoxification service. |
На его базе реализованы экспериментальная программа снабжения подростков информацией о вреде наркотиков, план медицинских осмотров, служба направления к специалистам и служба дезинтоксикации. |
There are two strands to the scheme: |
Данная программа осуществляется в двух направлениях: |
This scheme helps to alleviate the financial burden of poor families and reduce their dependence on welfare benefits in order to support their livelihood by stimulating a culture of self-sustenance. |
Эта Программа помогает малообеспеченным семьям облегчить свое финансовое бремя и уменьшить зависимость от социальных пособий как источника средств к существованию, поощряя формирование культуры самообеспечения. |
A scheme had also been set up to encourage local councils to develop infrastructure projects that would ensure that all citizens had access to their communities. |
Была также подготовлена программа, поощряющая местные советы разрабатывать проекты в области инфраструктуры, реализация которых могла бы обеспечить доступ всех граждан к их общинам. |
This innovative scheme involved payments to mothers for enrolling their daughters in local education facilities constructed with the local fiscal transfers already introduced following an earlier local development fund programme. |
Эта инновационная программа включала в себя выплату денежных средств матерям для того, чтобы они могли записать своих дочерей в местные образовательные учреждения, построенные при помощи системы местных денежных переводов, внедренной после создания местного фонда развития. |
The second, a university volunteer scheme, provides students (ages 18 to 23) a means to complement theoretical learning with practical experience. |
Вторая, программа волонтерства для студентов университетов, позволяет участникам (в возрасте от 18 до 23 лет) подкрепить теоретические знания практическим опытом. |
In view of the high user's satisfaction rate and high agreement rate, the pilot scheme was made permanent. |
Ввиду высоких показателей удовлетворенности клиентов и согласия с представленными утверждениями данная экспериментальная программа теперь осуществляется на постоянной основе. |
The flagship area development scheme (ADS) and area rehabilitation scheme (ARS) (80 per cent of the UNDP programme) represent a viable model that could be used in peace-building initiatives. |
Полезной моделью, которая может быть использована при осуществлении инициатив в области укрепления мира, является ведущая Программа развития районов (ПРР) и Программа восстановления районов (ПВР) (80 процентов ресурсов программы ПРООН). |
The aim of the grant scheme is to support activities that promote active participation in society, ensure equal opportunities for all and combat discrimination. |
Программа субсидирования создана с целью поддержки деятельности, направленной на содействие активному участию в жизни общества, обеспечению равных возможностей для всех и борьбе с дискриминацией. |
The aim of the programme is to enable more individuals in this group to enter employment through an individual one- or two-year scheme. |
Эта программа ставит целью трудоустройство лиц, принадлежащих к этой группе, за счет участия в рассчитанной на один-два года индивидуальной программе. |
The curriculum, teaching materials, testing tools and framework of the capacity-building scheme were improved based upon the Institute's technical advice and assistance. |
Благодаря техническим консультациям и помощи со стороны Института были улучшены учебная программа, учебные материалы, методика тестирования и концептуальная основа системы развития потенциала. |
Within the framework of the mentoring scheme there have also been information meetings for intercultural artists and seminars for art and cultural institutions. |
Программа наставничества предусматривает также организацию информационных брифингов для поликультурных творческих работников и семинаров для работников художественных и культурных учреждений. |
The Modernization & Automation 2 Scheme (MAS) is a soft loan scheme aimed at promoting the use of modern technology processes by Malaysian-owned SMEs. |
Программа модернизации и автоматизации 2 (ПМА) является программой льготного кредитования, призванной стимулировать использование на МСП Малайзии современных технологических процессов. |
These funding schemes are the "Get Qualified" scheme (popularly known as My Potential) and the Strategic Educational Pathways Scholarship Scheme (STEPS). |
К числу таких программ финансирования относятся программа "Получи квалификацию" (широко известная как "Мой потенциал") и Система стипендий для стратегических направлений в области образования (СТЕПС). |
It observed that the early release scheme did not create any entitlement to early release, but left it to the discretion of the relevant authorities to decide, in the individual case, whether the person concerned should benefit from the scheme. |
Он отметил, что программа досрочного освобождения заключенных никому не предоставляла права на досрочное освобождение, но давала властям дискреционные полномочия решать на индивидуальной основе, может ли то или иное лицо воспользоваться этой программой. |
The Commission had provisionally agreed that the United Nations might proceed with the pilot scheme and that the United Nations Development Programme (UNDP) pilot scheme could continue. |
Комиссия в предварительном порядке пришла к согласию в отношении того, что Организация Объединенных Наций может приступить к внедрению экспериментальной системы, а Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) может продолжить внедрение такой системы. |
The loan scheme for the building of reasonably priced rental dwellings (table 11.3.8) was changed to a subsidy scheme as of 1994, as shown in table 11.3.7. |
С 1994 года программа предоставления ссуд на цели строительства недорогих арендуемых жилых единиц (таблица 11.3.8) была заменена программой субсидий, о чем свидетельствует таблица 11.3.7. |
Health insurance system, free of charge baby delivery service scheme and free health treatment for children under 5 years old scheme were implemented in 77 districts and 557 health-care centers. |
Система медицинского страхования, схема бесплатного родовспоможения и программа оказания бесплатных медицинских услуг детям в возрасте до 5 лет реализуются в 77 районах и 557 медицинских центрах. |
The National Poverty Eradication Programme coordinates the implementation of the conditional cash transfer scheme, which was launched in 2007 and is linked to education and health services. |
Национальная программа искоренения нищеты обеспечивает координацию внедрения системы условных денежных переводов, которое было начато в 2007 году и связано с услугами в области образования и здравоохранения. |