In order to mobilize young people to help their less fortunate peers, a "Passport to school" scheme was set up, under which schoolchildren from the developed countries sponsor those from deprived countries. |
С целью мобилизации молодежи в поддержку малообеспеченных слоев молодежи других стран была учреждена программа Школьный паспорт , цель которой заключается в оказании поддержки школьникам развивающихся стран со стороны школьников развитых стран. |
(a) The scheme to distribute a cow to every family. |
а) Программа распределения коров среди населения (по одной на семью). |
The scheme developed by Brazil will initially grant preferential treatment to 80 per cent of the least developed countries' exports and subsequently expand to 100 per cent by 2014. |
Соответствующая программа Бразилии на начальном этапе предусматривает предоставление преференциального режима 80 процентам экспортных товаров наименее развитых стран, а впоследствии распространяет этот режим на 100 процентов товаров к 2014 году. |
As in England and Wales, the scheme is divided under two heads; Civil Legal Assistance and Criminal Legal Assistance. |
Как и в Англии и Уэльсе, данная программа имеет два направления: правовая помощь при гражданском судопроизводстве и правовая помощь при уголовном судопроизводстве. |
A statutory-based scheme for the early release of prisoners was set up pursuant to the Multi-Party Agreement of the GFA and was implemented in the Criminal Justice (Release of Prisoners) Act, 1998. |
Основанная на официальном соглашении программа досрочного освобождения заключенных была разработана в соответствии с Многопартийным соглашением ССП и осуществлялась на основании Закона об уголовном правосудии (освобождении заключенных) от 1998 года. |
Recently the fostering scheme has been extended, and specialised fostering is carried out through social welfare centres in co-operation with professional teams from social welfare homes and NGOs. |
Программа по направлению детей в приемные семьи была недавно расширена, и ею конкретно занимаются центры социального обеспечения в сотрудничестве с экспертами из центров социального обеспечения и НПО. |
These include the school text book scheme, school transfer grants and transportation payments, establishment of student bus services within several communities, school registration grants, uniform allowance and other forms of assistance by the Education Trust Fund. |
К их числу относятся программа обеспечения школьными учебниками, пособия на покрытие транспортных расходов, введение школьных автобусов в нескольких районах, пособия для зачисления в школу, субсидии на приобретение школьной формы и другие формы помощи по линии Целевого фонда системы образования. |
India's flagship employment assurance scheme under the Minimum National Rural Employment Guarantee Act targets the rural workforce, offering 100 days of low-skilled employment annually to people in their native location. |
Индийская флагманская программа обеспечения занятости в рамках Национального закона о предоставлении минимальных гарантий занятости населению сельских районов разработана преимущественно для сельских работников и обеспечивает 100 дней занятости неквалифицированным трудом в год для лиц в местах их проживания. |
The legal aid scheme aimed to support individuals and non-profit organizations that did not have enough means to pay for legal aid when such aid was of great importance to them and their welfare. |
Программа оказания правовой помощи рассчитана на оказание поддержки физическим лицам и некоммерческим организациям, не располагающим достаточными средствами для оплаты такой помощи, в тех случаях, когда предоставление правовой помощи очень важно для них и для их благополучия. |
To increase women's participation in public service, a new gender equality scheme had been introduced in 2003, in conjunction with a five-year plan for increasing appointments of women to managerial positions in the public service. |
Для расширения участия женщин в сфере государственной службы в 2003 году в связи с пятилетним планом увеличения числа женщин, назначаемых на руководящие должности на государственной службе, была введена новая программа гендерного равенства. |
With the exception of foreign direct investment by automotive firms interested in taking advantage of the trade aspects of Protocol 21, little in the way of increased and sustained foreign direct investment has resulted from the Mercosur scheme itself. |
За исключением прямых иностранных инвестиций автомобилестроительных компаний, заинтересованных в выгодном использовании торговых аспектов Протокола 21, сама программа создания Меркосур практически не привела к увеличению устойчивого притока прямых иностранных инвестиций. |
Each year since then, the age limit for the latter category has been raised by one year so that the scheme will ultimately apply to all young people under 27 leaving education and all unemployed young people under the age of 21. |
Впоследствии возрастной предел данной последней категории ежегодно увеличивался на один год, и в настоящее время данная программа распространяется на всех молодых людей в возрасте до 27 лет, окончивших учебное заведение, и на всех безработных молодых людей в возрасте до 21 года. |
However, in March 1998, the unemployment benefits scheme was expanded to cover workplaces with five or more workers and the other two schemes will cover workplaces with five or more workers starting from July 1998. |
Однако в марте 1998 года программа выплаты пособий по безработице была распространена на предприятия с числом работников не менее пяти человек, а две другие с июля 1998 года будут охватывать предприятия с числом работником до пяти человек. |
It is intended to monitor, and to extend and vary, the pilot schemes (one will be introduced for young people in areas with poor transport) to see what difference the scheme makes and which model best suits the needs of young people. |
Эта система позволяет осуществлять контроль за выполнением экспериментальных программ, расширять и менять их (одна из таких программ будет предназначена для молодежи в районах, плохо обслуживаемых транспортом), чтобы определить, каких изменений позволяет добиться программа и какая модель наиболее всего подходит для нужд молодежи. |
The objective of the individual educational scheme is to achieve optimum inclusion of children and pupils into the regular educational activities and their independent activities in the community of the same age. |
Индивидуальная программа обучения вводится для того, чтобы добиться оптимального вовлечения детей и учеников в обычный учебный процесс, а также их самостоятельного участия в общении со сверстниками. |
Various countries already have national-level label schemes, such as the Eco Mark programme in Japan, the Korea Eco-Label programme in the Republic of Korea and the Green Label scheme in Singapore. |
Различные страны уже имеют национальные планы маркировки, такие как программа «Экомарк» в Японии, программа экологической маркировки Республики Корея и план «зеленой» маркировки в Сингапуре. |
But the scheme was abused by elite farmers, who made false claims amounting to huge sums, and the programme, facing bankruptcy, was discontinued by the Government; |
Однако этой программой злоупотребляли элитарные фермеры, выставлявшие фальшивые претензии на огромные суммы, и перед лицом опасности банкротства программа была прекращена правительством; |
The school-feeding programme in Brazil for instance, has been used as a leverage to support family farming through its public procurement scheme; future public procurements schemes should promote agro-ecological practices. |
Программа школьного питания в Бразилии, например, была использована в качестве средства поддержки семейных фермерских хозяйств в рамках ее системы государственных закупок; в будущем системы государственных закупок должны поощрять применение агроэкологической практики. |
The scheme established under the Criminal Code was superseded by the Victim and Witness Protection Act, which entered into force on 22 September 2006, and the Victim and Witness Protection Programme was established. |
Прежняя схема, действовавшая на основе Уголовного кодекса, была упразднена; вместо этого был принят Закон о защите свидетелей, который вступил в силу 22 сентября 2006 года, и была учреждена Программа защиты потерпевших и свидетелей. |
The World Food Programme (WFP) has been active in its social safety net scheme, in support to small-scale farmers and fishermen and in offering financial support to NGOs working in the social sector. |
Мировая продовольственная программа (МПП) принимает активное участие в программе социальной поддержки, в оказании содействия мелким фермерам и рыбакам и оказании финансовой поддержки НПО, осуществляющим свою деятельность в социальном секторе. |
African leaders had adopted the African Peer Review Mechanism, a voluntary scheme aimed at strengthening democratic rule and governance structures in African countries through constructive peer scrutiny and sharing of best practices with regard to good governance, transparency and accountability. |
Африканские лидеры приняли Механизм взаимного контроля африканских стран - добровольная программа, направленная на укрепление демократического правления и структур управления в африканских странах путем тщательного конструктивного взаимного изучения передовой практики и обмена опытом в области благого управления, транспарентности и подотчетности. |
(c) Technical cooperation (extrabudgetary): Fellowships and grants: fellows/visiting scholars/interns to support the senior research fellowship scheme initiative to establish and promote an institutionalized research enterprise and culture (1); |
с) техническое сотрудничество (внебюджетные ресурсы): стипендии и субсидии: стипендиаты/приглашенные ученые/стажеры в поддержку инициативы «Программа для стипендиатов-аспирантов» в целях формирования и поощрения культуры институциональных исследований (1); |
2.7 The Prisoner Release scheme was implemented in the State party by the Criminal Justice (Release of Prisoners) Act, 1998 (hereinafter referred to as "the 1998 Act"). |
2.7 Программа освобождения заключенных была осуществлена государством-участником путем принятия Закона об уголовном правосудии (освобождении заключенных) в 1998 году (далее в тексте именуемого "Закон 1998 года"). |
Once the scheme was operative, it was for the Minister to administer it in accordance with the criteria laid down, and for the Courts to interpret it in case of dispute. |
После того, как данная программа вступила в действие, обязанностью министра стало управлять ею в соответствии с установленными критериями, а обязанностью судов - давать ее толкование в случае возникновения разногласий. |
For instance, a $23.4 million water scheme programme included a $5.3 million project whose objective was to "augment water supply" - although it was located in an affected district, the water network itself had not suffered damage from the tsunami. |
Например, программа водоснабжения стоимостью 23,4 млн. долл. США включала проект стоимостью 5,3 млн. долл. США, который был направлен на «улучшение водоснабжения», - хотя проект осуществлялся на территории пострадавшего округа, сеть водоснабжения сама по себе не пострадала от цунами. |