The AIRAH water treatment accreditation scheme gives building owners a mark of quality to distinguish the companies that are qualified to carry out maintenance on their cooling towers, taking the time and hassle out of the selection process. |
Программа AIRAH предлагает присвоить компаниям знаки качества, чтобы выделить те компании, которые сами могут технически поддерживать свои охладительные вышки. |
Canada's Environmental Choice is run by a government agency and the programme of the European Union (EU) was established by a EU regulation.Council Regulation (EEC) No 880/92 of 23 March 1992 on a Community eco-label award scheme. |
Канадская "Инвайрнментл чойс" управляется правительственным органом, а программа Европейского союза (ЕС) была создана постановлением ЕС 7/. |
In the South West, a £5 million scheme is designed to improve the cultural environment of a particular area; it will have an Arts and Health Officer to co-ordinate current initiatives and promote "quality of life" issues through the visual arts. |
В юго-западном регионе программа, на выполнение которой выделено 5 млн. фунтов стерлингов, предназначена для улучшения состояния культуры в конкретном районе. |
The Kasturba Gandhi Balika Vidyalaya (KGBV) scheme, for setting up residential schools at upper primary level for girls belonging predominantly to the SC, ST, OBC and minorities in difficult areas has been merged with the SSA. |
Программа "Кастурба Ганди балика видьялая", предусматривающая создание школ-интернатов для обучения в старших классах начальной школы девочек преимущественно из СК, СП, ДОК и меньшинств в неблагополучных районах, была слита с программой СШАБ. |
Swarna Jayanti Shahri Rozgar Yojana (SJSRY) is a scheme to address alleviation of urban poverty through gainful employment of urban unemployed or underemployed poor by encouraging them to set up self-employment ventures. |
Программа "Сварн джаянти шахари йоджана" (СДШЙ) призвана смягчить остроту проблемы нищеты в городах на основе обеспечения доходной занятости безработных и неполностью занятых представителей бедных слоев населения благодаря стимулированию создания ими предприятий на основе самозанятости. |
The BTEA is an educational opportunities scheme for unemployed people, lone parents, people with disabilities and other social welfare customers that want to return to education/training. |
ППВУ - это программа предоставления образовательных возможностей, рассчитанная на безработных, одиноких родителей, инвалидов и других получателей социальных пособий, которые желают вернуться к учебе/профессиональной подготовке. |
An active co-operative scheme has been set up involving the relevant departments, senior female students and female engineering and computer graduates in order to assist female newcomers into these studies. |
С тем, чтобы помочь такой категории девушек, была разработана программа активного сотрудничества между соответствующими факультетами, студентками более старших курсов, а также женщинами, окончившими факультеты инженерного дела и информатики. |
Other Government initiatives in this context include the Workstep scheme aimed at providing work opportunities for people with disabilities who are unable to carry out the full rage of duties. |
К числу других правительственных инициатив в этой области относится программа "Облегченные условия труда", направленная на создание возможностей занятости для инвалидов, не способных выполнять все виды служебных обязанностей. |
For this purpose, an "anti-congestion scheme" with a total volume of around € 3.78 billion has already been established with the objective of eliminating capacity bottlenecks in the road, rail and waterway networks. |
С этой целью уже была разработана "программа борьбы с заторами" на 2003-2007 годы с общим бюджетом около 3,78 млрд. евро для устранения узких мест в сетях автомобильных дорог, железных дорог и внутренних водных путей. |
There is no housing grant, but a grant scheme exists for the connection of dwellings to the foul water drainage system. |
Несмотря на отсутствие пособия на погашение части арендной платы, существует программа пособий, позволяющих обеспечить подсоединение жилищ к коммунальной канализационной системе. |
This scheme provides low interest loans for the erection/completion or purchase of houses and also provides loans for the improvement/extensions of residences. |
Эта программа предусматривает предоставление ссуд под низкие проценты на цели возведения/завершения строительства или покупки домов, а также на их обновление/расширение. |
KPC will be represented in the Inter-Ministerial Working Group for the Achievement of Gender Equality. KPC made commendable progress in focusing training on future leaders and trainers; an officer career course and University scholarship scheme were established. |
Корпус защиты Косово добился впечатляющего прогресса в обеспечении того, чтобы в программах подготовки основной упор делался на подготовке будущих руководителей и инструкторов; разработан курс для тех, кто хочет сделать карьеру офицера, и программа университетских стипендий. |
The state of Tamil Nadu has been implementing the cradle-baby scheme under which the unwanted girl child can be left at the care and custody of the State. |
В штате Тамилнад осуществляется программа для грудных детей, в соответствии с которой девочки, от которых отказываются семьи, могут быть оставлены на попечение штата. |
The scheme is targeted at low-income families who, if they are below a certain income level, will have their rents subsidized by the local authority which will recoup the cost from the Department of the Environment. |
Эта программа предназначена для семей с низким уровнем доходов, которым при получении меньшего дохода, чем предусмотрено, местные органы власти субсидируют квартирную плату, возмещая свои затраты через министерство по вопросам окружающей среды. |
A scheme designed to place considerable emphasis on a comprehensive consideration of the issue of combating discrimination in further training courses has been developed in cooperation with the Ludwig Boltzmann Institute of Human Rights in Vienna and ADL. |
В сотрудничестве с венским Институтом прав человека им. Людвига Больцмана и ЛБД была разработана программа, призванная внести существенный вклад в обеспечение комплексного рассмотрения проблемы борьбы с дискриминацией в рамках курсов повышения квалификации. |
Brunei Darussalam's citizens have benefitted tremendously through the housing scheme, which also provides the basic infrastructure or necessities to further improve the standard of living, such as health-care centres, schools and other community buildings. |
Жилищная программа удовлетворяет самые насущные чаяния граждан Бруней-Даруссалама, поскольку в рамках этой программы для них строятся также объекты базовой инфраструктуры или первой необходимости, позволяющие повысить уровень их жизни, например медицинские центры, школы и другие общественные здания. |
In addition, the "Roped together for success" scheme is intended for young people from modest backgrounds whose educational ambitions may be hampered by their social or geographical origins. |
Кроме того, программа "Вместе к успеху" предназначена для молодых людей, стремлению которых продолжить свое школьное обучение могут помешать их социальное происхождение или причины, связанные с их проживанием в неблагоприятном районе. |
Secondly, she enquired how the Government's "30-baht" universal health-care scheme and its policy on free compulsory education for 12 years were being implemented in rural and mountain areas. |
Во-вторых, она спрашивает, как выполняется правительственная программа всеобщего медицинского обслуживания "30 бат" и как реализуется его политика обеспечения бесплатного обязательного образования в течение 12 лет в сельских и горных районах. |
This programme, in which the Ministry of Agriculture is the designated executing agency, will operate on the basis of a food-for-work scheme. |
Соответствующая программа, ответственность за реализацию которой возложена на министерство сельского хозяйства, будет осуществляться по принципу "продовольствие в оплату за труд". |
Groups with traditionally lower participation rates in tertiary education, such as Maori and Pacific Island people, tend to have higher uptake rates of student loans than other groups, suggesting that the loan scheme is particularly assisting under-represented groups to undertake tertiary study. |
Группы, которые традиционно слабо представлены в системе высшего образования, такие, как маори и жители тихоокеанских островов, в целом чаще пользуются ссудами на обучение, чем другие группы, а это свидетельствует о том, что программа кредитования помогает недопредставленным группам получать высшее образование. |
The instruments in question are, e.g. the Public Employment Service's information and guidance measures, job training, job rotation, and the adult apprentice scheme. |
К числу таких инструментов относятся, например, осуществляемые государственной службой занятости меры по предоставлению информации и указаний, производственное обучение, производственная ротация и программа профессионального обучения для взрослых. |
However, an analysis of EBA in 2001 revealed little use of the scheme owing in part to the fact that the beneficiaries continued utilizing Lomé protocols which arguably have less restrictive rules of origin than the former. |
В то же время проведенный в 2001 году анализ показал, что программа "Все, кроме оружия" используется весьма ограниченно, отчасти в связи с тем, что бенефициары продолжают ориентироваться на Ломейские протоколы, которые якобы содержат менее жесткие правила происхождения по сравнению с вышеуказанной программой. |
An employment-guarantee scheme would provide protection against economic risks and buy time for employment-friendly economic reforms to become firmly established. |
Программа гарантированной занятости могла бы обеспечить защиту от экономических рисков и позволила бы выиграть время для полного осуществления экономических реформ, ориентированных на обеспечение занятости. |
The Entandikwa credit scheme targets the poor, and has so far supported 180 rural microcredit institutions and increased access to credit of marginalized people, in particular, women, youth and persons with disabilities. |
Кредитная программа "Энтандиква" предназначена для малоимущих; в ее рамках поддержку получили 180 сельских организаций микрокредитования, расширен доступ к кредитам маргинальных групп, в том числе женщин, молодежи и инвалидов. |
The FLIC scheme will allow a 100 per cent tax concession for investment in companies licensed by the Government to support film and television production. |
Программа предусматривает полное освобождение от налога организаций, инвестирующих в компании, которые финансируют подготовку фильмов для телевизионных программ на основе предоставленных правительством лицензий. |