Английский - русский
Перевод слова Scared
Вариант перевода Страшно

Примеры в контексте "Scared - Страшно"

Примеры: Scared - Страшно
I already have a 10 in Geography so thought about joining this club for a while just to make friends but I was scared. Я хотел вступить в клуб просто, чтобы завести друзей... но мне страшно.
When I go back and read a lot of my writings, a lot of the times I've been modelling I feel really scared. Когда я перечитываю то, что написала... во время работы моделью мне часто было очень страшно.
We're not big on fear in my family, but I was scared. Наша семья не робкого десятка, но тогда мне было страшно.
I'm scared, too but I wouldn't make you do this if it wasn't the right thing to do. Мне тоже страшно, но, пойми, другого выхода у нас с тобой просто нет.
[boy 2] Hector, you're the only one who knows how scared I am to go to school. Гектор, только ты знаешь, как мне страшно ходить в школу.
When I was scared at the local branch competition, Norman told me how things that have a hard exoskeleton... well, they can't be squashed. Во время конкурсного отбора мне стало страшно, и Норман рассказал мне о существах, имеющих жесткий экзоскелет... они не могут быть раздавлены.
She wrote about how scared she was and her letters were getting more and more desperate. Она писала о том, как ей страшно, и ее письма становились всё отчаянней.
I was scared of combining our lives, but knowing you want it as much as I do makes me feel good. Мне было страшно соединять наши жизни, но теперь, когда я знаю, что ты хочешь этого также, как я, мне стало лучше.
You and I felt it in our bones when we got here, that's what makes you so restless and me so scared. Мы с тобой это почувствовали сразу же, поэтому ты не находил себе места, а мне было так страшно.
When we are scared or tempted by doubts, or guilt, or hatred. Образцом доброты и преданности, человеком, который хотел помочь всем, когда нам было страшно, когда были вопросы или проблемы.
Don't you get scared with some big geezer coming toward you? И тебе не страшно связываться с такими громилами?
I'm really scared. I don't know what to do. Мне, правда, очень страшно.
No, man, I'm sorry I'm sorry to have called you like that, but I was just really scared. Нет, ты прости, что я тебе соврал, но мне было очень страшно.
And I was just thinking, "I'm actually quite scared," because I couldn't see. А я могла думать только о том, что мне чертовски страшно, потому что ничего не видела.
I'm a lot less scared of Steve. Стив, уже не так страшно.
I'm feeling very scared. I can give it a try. И я одна в доме, мне страшно.
I'm scared. I feel safe with you. Мне страшно, а с тобой я ничего не боюсь.
I don't know about you guys, but I feel a little bit, you know, less scared being in the woods now. Не знаю, как вам, ребят, а мне теперь не так страшно в лесу находиться.
I did practice, but now that I'm actually doing it, I'm getting scared. Я тренировалась, но теперь перед прыжком мне страшно.
Come on. I'm afraid. I'm scared. Давай, а то мне страшно одной идти.
The Doctor confesses that he ran from Gallifrey because he was scared, and that the pretense of being bored was a lie. Доктор сознаётся, что солгал о том, что покинул Галлифрей из-за скуки; на самом деле, ему было страшно.
So someone who says they hate immigrants, I try to imagine how scared they must be that their community is changing from what they've always known. Так что, если кто говорит, что ненавидит иммигрантов, я стараюсь вообразить, как страшно им должно быть, что их привычное общество меняется.
You knowsoso unbelievably scared that she'd find out, you know, and she'd get a divorce or... start drinking again. И мне было очень, очень страшно, что она узнает, ну, и знаешь, подаст на развод, или... начнет снова пить.
Even though she was very, very scared that she was going to lose. Даже не смотря на то, что ей было очень, очень страшно, что она проиграет.
Whenever you get scared, just remember the first time we kissed at the dome by Когда тебе станет страшно, просто вспомни как мы впервые поцеловались у купола, рядом с домом Джо, на закате, звезды начинали появляться.