The royal government in Naples saw the problem of Sicily as being purely administrative, a question of making existing institutions function properly. |
Королевский двор в Неаполе считал, что в проблемах Сицилии виновна исключительно администрация, и нужно лишь заставить существующие учреждения действовать должным образом. |
In Rmer's position as royal mathematician, he introduced the first national system for weights and measures in Denmark on 1 May 1683. |
Как королевский математик он разработал национальную систему мер и весов для Дании, которую ввели 1 мая 1683 года. |
He defended the royal palace in the riot at the Tuileries Gardens in July 1789. |
Он защищал королевский дворец во время беспорядков в Тюильри в июле 1789 года. |
Maria II has living legitimate descendants today, but they are not Portuguese citizens and make no claim to represent the royal line of Portugal. |
В настоящее время живы потомки королевы Марии II (по женской линии), но они не являются гражданами Португалии и не могут представлять португальский королевский дом. |
The central lobby and tower were later additions, as was the extensive royal suite at the southern end of the building. |
Центральное фойе и башня были добавлены позже, также как и обширный королевский зал в южной части здания. |
You will be submerged in royal Slurm... which will turn you into a Slurm queen like myself. |
Ты будешь погружена в королевский Слёрм... который превратит тебя в Слёрмовую королеву, как я. |
My cousin Balin would give us a royal welcome! |
Мой кузен Балин устроит нам королевский прием! |
On 11 November 2006, King Abdullah Bin Abdulaziz issued the royal directive to convert the community college in Najran into an independent self-sustaining university. |
11 ноября 2006 года король Абдалла ибн Абдул-Азиз Аль Сауд подписал королевский указ о преобразовании факультета в Наджране в независимый самостоятельный университет. |
When Hugh II rebelled against King Fulk in 1134 the county was divided into a number of smaller holdings, and Jaffa itself became a royal domain. |
Когда в 1134 году Гуго II де Пюизе поднял мятеж против короля Фулька, графство было разделено на несколько небольших владений, а Яффа перешла в королевский домен. |
Chief royal secretary said it is forbidden to meet the queen |
Главный королевский советник предупредил, что запрещено с ней встречаться. |
When I was a kid... I dreamed of coming to Arborlon and seeing the royal palace. |
Когда я был ребёнком, я мечтал, что когда-нибудь окажусь в Арборлоне и увижу королевский дворец. |
You got a royal botanist or something? |
У тебя есть королевский ботаник или типа того? |
You have a royal reptile wrangler? |
У вас есть королевский смотритель рептилий? |
It was founded by royal charter in 1827 as King's College, the first institution of higher learning in the colony of Upper Canada. |
Основан в 1827 году как Королевский Колледж под управлением Церкви Англии и стал первым учреждением высшего образования в Верхней Канаде. |
There's to be a royal announcement? |
Будет ли королевский указ на сие? |
A royal ordinance prohibits beggars from outside the city, and I have not been in Salamanca in years. |
Королевский указ запрещает находиться там нищим, не родившимся в городе, а я уже много лет не был в Саламанке. |
That's because all men and maidens are summoned to the royal palace. |
что все мужчины и девушки были призваны в королевский дворец. |
Mrs. FRANKEN (Belgium) said that the Flemish government's appeal against the royal ordinance on affirmative action was still pending. |
Г-жа ФРАНКЕН (Бельгия) говорит, что фламандский исполнительный орган еще не подал апелляцию на королевский указ по вопросу о позитивных действиях. |
A draft royal decree has also been submitted to the National Labour Council with a view to introducing classification by function into the labour regulations. |
Национальному совету по вопросам труда был представлен также королевский указ, с тем чтобы отразить классификацию служебных обязанностей в трудовом законодательстве. |
(c) For other sectors a royal decree authorizing night work is required. |
с) во всех других случаях требуется королевский указ, санкционирующий ночную работу. |
The royal ordinance of 27 February 1990 was issued with a view to promoting the presence of women in the entire Belgian civil service. |
В целях привлечения большего числа женщин к работе в рамках бельгийской государственной службы 27 февраля 1990 года был принят королевский указ. |
A royal committee had been set up to ensure that all stakeholders would cooperate to implement a reform adopted by Parliament in 2004. |
Учрежден королевский комитет, призванный обеспечить сотрудничество всех заинтересованных сторон в целях осуществления реформы, принятой парламентом в 2004 году. |
The Ministry is applying the royal decree of 27 February 1990 with respect to measures seeking to promote equal opportunity between men and women in the public services. |
Правительство выполняет королевский указ от 27 февраля 1990 года о мерах по обеспечению равных возможностей женщин и мужчин на государственной службе. |
Not the royal ring, Your Highness? - Sh! |
Только не королевский перстень, Ваше Высочество! |
Last time I saw a spade that lethal, it broke up a pretty good royal flush I was holding. |
В последний раз, когда я видел столь смертоносные пики, они побил чудесный королевский флеш у меня в руках. |