Talbot, royal consort. |
Тальбот, королевский супруг. |
I only know the royal one. |
А У НАС ВСЕГО-ТО КОРОЛЕВСКИЙ. |
Your first royal appearance. |
Твой первый королевский выход. |
I reserved the royal salon as requested. |
Я приготовил вам Королевский салон. |
royal villain, white devil! |
Разбойник королевский, сатана! |
Per favore, a royal surprise. |
Пер фаворе! Королевский сюрприз! |
Four of a bridge beats a royal bridge. |
Четвёрки бридж бьют королевский бридж. |
The royal physician may leave now. |
Королевский лекарь теперь волен идти. |
Are you questioning a royal order? |
Вы оспариваете королевский приказ? |
His Grace will read the royal proclamation. |
Его Милость огласит королевский указ. |
It is our royal duty to provide. |
Это наш королевский долг! |
Your husband has broken a royal decree. |
Ваш муж нарушил королевский указ. |
This is the princess's royal portrait. |
Это королевский портрет принцессы. |
And here's the royal exclusive I promised. |
Эксклюзивный королевский репортаж, обещаю. |
Come, royal boy. |
Идём, королевский отрок. |
Your royal engineer, Sire. |
Ваш королевский инженер, сир. |
Talbot, royal consort. |
Талбот, королевский супруг. |
Your royal coachman awaits. |
Ваш королевский кучер ждет. |
(e) In relation to the widow's pension for State civil servants, article 38.2 of the Law on State civil servants has been modified (Royal Legislative Decree 670/1987 of 30 April); |
ё) в отношении пенсий по потере супруга для государственных гражданских служащих были внесены изменения в статью 38.2 Закона о государственных гражданских служащих (Королевский законодательный указ 670/1987 от 30 апреля); |
The Royal Decree of 30 March 2001 (Moniteur belge, 31 March 2001) embodying the legal status of members of the police services ("Mammoth" Decree); |
Королевский указ от 30 марта 2001 года ("Монитёр бельж" от 31 марта 2001 года) о юридическом статусе сотрудников полиции (так называемый указ "Маммут"). |
On 3 December 1991, the Royal Decree was issued commuting the death penalty to life imprisonment except for fugitives from justice, and, on 7 December 1991, the Council of Ministers issued a decision commuting the above-mentioned sentences as follows: |
З декабря 1991 года был принят королевский указ, заменивший смертную казнь на пожизненное заключение, кроме тех, кто скрывался от правосудия, а 7 декабря 1991 года Совет министров издал постановление, которым были смягчены указанные выше приговоры на следующие: |
Let's make sure we use the royal Doulton dinner plates and not the Wedgwood. |
Только давайте использовать Королевский Долтон, а не Веджвуд. |
In 1327, Haderslevhus, the royal castle, was mentioned for the first time. |
В 1327 году впервые упомянут королевский замок Хадерслевхус. |
I find myself appointed to the royal council and made Chancellor of England. |
Меня назначили в королевский совет и произвели в лорды-канцлеры. |
We still have a very special relationship and I'm very much looking forward to the upcoming royal visit. |
У нас по-прежнему весьма особые отношения и я с нетерпением ожидаю скорый королевский визит. |